Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
143:1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum.
143:1 De David. Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat, et mes doigts à la guerre,
143:2 Misericordia mea et refugium meum ; susceptor meus et liberator meus ; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.
143:2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi !
143:3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei ? aut filius hominis, quia reputas eum ?
143:3 Yahweh, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses, le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
143:4 Homo vanitati similis factus est ; dies ejus sicut umbra prætereunt.
143:4 L’homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l’ombre qui passe.
143:5 Domine, inclina cælos tuos, et descende ; tange montes, et fumigabunt.
143:5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et qu’elles s’embrasent ;
143:6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos ; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.
143:6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis ; lance tes flèches, et mets-les en déroute.
143:7 Emitte manum tuam de alto : eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum :
143:7 Etends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
143:8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.
143:8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
143:9 Deus, canticum novum cantabo tibi ; in psalterio decachordo psallam tibi.
143:9 Ô Dieu, je te chanterai un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
143:10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,
143:10 Toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
143:11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.
143:11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
143:12 Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua ; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.
143:12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse ! Que nos filles soient comme les colonnes angulaires, sculptées à la façon de celles d’un temple !
143:13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud ; oves eorum fœtosæ, abundantes in egressibus suis ;
143:13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions ! Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades !
143:14 boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.
143:14 Que nos génisses soient fécondes ! Qu’il n’y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition ! Ni cri d’alarme dans nos places publiques !
143:15 Beatum dixerunt populum cui hæc sunt ; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.
143:15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens ! Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu !