Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
17:1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit :
17:1 Au maître de chant. Psaume du serviteur de Yahweh, de David, qui adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
17:2 Diligam te, Domine, fortitudo mea.
17:2 Il dit : Je t’aime, Yahweh, ma force !
17:3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum ; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
17:3 Yahweh mon rocher, ma forteresse, mon libérateur, mon Dieu, mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma citadelle !
17:4 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
17:4 J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
17:5 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
17:5 Les liens de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient,
17:6 Dolores inferni circumdederunt me ; præoccupaverunt me laquei mortis.
17:6 les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi.
17:7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi : et exaudivit de templo sancto suo vocem meam ; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
17:7 Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu ; de son temple il entendit ma voix, et mon cri devant lui parvint à ses oreilles.
17:8 Commota est, et contremuit terra ; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt : quoniam iratus est eis.
17:8 La terre fut ébranlée et trembla, les fondements des montagnes s’agitèrent, et ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé ;
17:9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit ; carbones succensi sunt ab eo.
17:9 une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche ; il en jaillissait des charbons embrasés.
17:10 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
17:10 il abaissa les cieux, et descendit ; une sombre nuée était sous ses pieds.
17:11 Et ascendit super cherubim, et volavit ; volavit super pennas ventorum.
17:11 Il monta sur un Chérubin, et il volait ; il planait sur les ailes du vent.
17:12 Et posuit tenebras latibulum suum ; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
17:12 Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
17:13 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt ; grando et carbones ignis.
17:13 De l’éclat qui le précédait s’élancèrent ses nuées, portant la grêle et les charbons ardents.
17:14 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam : grando et carbones ignis.
17:14 Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix : grêle et charbons ardents !
17:15 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos ; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
17:15 Il lança ses flèches et les dispersa ; il multiplia ses foudres et il les confondit.
17:16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
17:16 Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
17:17 Misit de summo, et accepit me ; et assumpsit me de aquis multis.
17:17 Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux.
17:18 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me ;
17:18 Il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
17:19 prævenerunt me in die afflictionis meæ : et factus est Dominus protector meus.
17:19 Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur ; mais Yahweh fut mon appui.
17:20 Et eduxit me in latitudinem ; salvum me fecit, quoniam voluit me,
17:20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
17:21 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi :
17:21 Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
17:22 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo ;
17:22 Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
17:23 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
17:23 Tous ses jugements étaient devant moi, et je n’ai point rejeté loin de moi ses lois.
17:24 Et ero immaculatus cum eo ; et observabo me ab iniquitate mea.
17:24 J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
17:25 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
17:25 Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
17:26 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
17:26 Avec celui qui est bon tu te montres bon, avec l’homme droit tu te montres droit ;
17:27 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
17:27 avec celui qui est pur tu te montres pur, et avec le fourbe tu agis perfidement.
17:28 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
17:28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
17:29 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine ; Deus meus, illumina tenebras meas.
17:29 Oui, tu fais briller mon flambeau ; Yahweh, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
17:30 Quoniam in te eripiar a tentatione ; et in Deo meo transgrediar murum.
17:30 Avec toi je me précipite sur les bataillons armés ; avec mon Dieu je franchis les murailles.
17:31 Deus meus, impolluta via ejus ; eloquia Domini igne examinata : protector est omnium sperantium in se.
17:31 Dieu !… Ses voies sont parfaites ; la parole de Yahweh est éprouvée, il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
17:32 Quoniam quis deus præter Dominum ? aut quis deus præter Deum nostrum ?
17:32 Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu ?
17:33 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam ;
17:33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ;
17:34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me ;
17:34 qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes hauteurs ;
17:35 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
17:35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
17:36 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ : et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
17:36 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite me soutient, et ta douceur me fait grandir.
17:37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
17:37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
17:38 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos ; et non convertar donec deficiant.
17:38 Je poursuis mes ennemis et je les atteins ; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
17:39 Confringam illos, nec poterunt stare ; cadent subtus pedes meos.
17:39 Je les brise, et ils ne se relèvent pas ; Ils tombent sous mes pieds.
17:40 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
17:40 Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
17:41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
17:41 Mes ennemis !… tu leur fais tourner le dos devant moi, et j’extermine ceux qui me haïssent.
17:42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos.
17:42 Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
17:43 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti ; ut lutum platearum delebo eos.
17:43 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les balaie comme la boue des rues.
17:44 Eripies me de contradictionibus populi ; constitues me in caput gentium.
17:44 Tu me délivres des révoltes du peuple, tu me mets à la tête des nations ; Des peuples que je ne connaissais pas me sont asservis.
17:45 Populus quem non cognovi servivit mihi ; in auditu auris obedivit mihi.
17:45 Dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent ; les fils de l’étranger me flattent.
17:46 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
17:46 Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
17:47 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
17:47 Vive Yahweh et béni soit mon rocher ! Que le Dieu de mon salut soit exalté ;
17:48 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me ; liberator meus de inimicis meis iracundis.
17:48 Dieu qui m’accorde des vengeances, qui me soumet les peuples,
17:49 Et ab insurgentibus in me exaltabis me ; a viro iniquo eripies me.
17:49 qui me délivre de mes ennemis ! Oui, tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, tu me sauves de l’homme de violence.
17:50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam ;
17:50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh ; je chanterai à la gloire de ton nom :
17:51 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.
17:51 Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.