Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

30:1 In finem. Psalmus David, pro extasi.

30:1 Au maître de chant. Psaume de David.

30:2 In te, Domine, speravi ; non confundar in æternum : in justitia tua libera me.

30:2 Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !

30:3 Inclina ad me aurem tuam ; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias :

30:3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !

30:4 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu ; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.

30:4 Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.

30:5 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus.

30:5 Tu me tireras du filet qu’ils m’ont tendu, car tu es ma défense.

30:6 In manus tuas commendo spiritum meum ; redemisti me, Domine Deus veritatis.

30:6 Entre tes mains je remets mon esprit ; tu me délivreras, Yahweh, Dieu de vérité !

30:7 Odisti observantes vanitates supervacue ; ego autem in Domino speravi.

30:7 Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c’est en Yahweh que je me confie.

30:8 Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam ; salvasti de necessitatibus animam meam.

30:8 Je tressaillirai de joie et d’allégresse à cause de ta bonté, car tu as regardé ma misère, tu as vu les angoisses de mon âme,

30:9 Nec conclusisti me in manibus inimici : statuisti in loco spatioso pedes meos.

30:9 et tu ne m’as pas livré aux mains de l’ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.

30:10 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor ; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.

30:10 Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse ; mon œil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.

30:11 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.

30:11 Ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les gémissements ; ma force est épuisée à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent.

30:12 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis ; qui videbant me foras fugerunt a me.

30:12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis.

30:13 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde ; factus sum tamquam vas perditum :

30:13 Je suis en oubli, comme un mort, loin des cœurs ; je suis comme un vase brisé.

30:14 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.

30:14 Car j’ai appris les mauvais propos de la foule, l’épouvante qui règne à l’entour, pendant qu’ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m’ôter la vie.

30:15 Ego autem in te speravi, Domine ; dixi : Deus meus es tu ;

30:15 Et moi, je me confie en toi, Yahweh ; je dis : « Tu es mon Dieu ! »

30:16 in manibus tuis sortes meæ : eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.

30:16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !

30:17 Illustra faciem tuam super servum tuum ; salvum me fac in misericordia tua.

30:17 Fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ta grâce !

30:18 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum ;

30:18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol !

30:19 muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.

30:19 Qu’elles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.

30:20 Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te ; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum !

30:20 Qu’elle est grande ta bonté, que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, que tu témoignes à ceux qui mettent en toi leur refuge, à la vue des enfants des hommes !

30:21 Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum ; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.

30:21 Tu les mets à couvert, dans l’asile de ta face, contre les machinations des hommes ; tu les caches dans ta tente, à l’abri des langues qui les attaquent.

30:22 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.

30:22 Béni soit Yahweh ! Car il a signalé sa grâce envers moi, en me mettant dans une ville forte.

30:23 Ego autem dixi in excessu mentis meæ : Projectus sum a facie oculorum tuorum : ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.

30:23 Je disais dans mon trouble : « Je suis rejeté loin de ton regard ! » Mais tu as entendu la voix de mes supplications, quand j’ai crié vers toi.

30:24 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.

30:24 Aimez Yahweh, vous tous qui êtes pieux envers lui. Yahweh garde les fidèles, et il punit sévèrement les orgueilleux.

30:25 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.

30:25 Ayez courage, et que votre cœur s’affermisse, vous tous qui espérez en Yahweh !