Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

38:1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.

38:1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.

38:2 Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me.

38:2 Je disais : « Je veillerai sur mes voies, de peur de pécher par la langue ; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant sera devant moi. »

38:3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est.

38:3 Et je suis resté muet, dans le silence ; je me suis tu, quoique privé de tout bien. Mais ma douleur s’est irritée,

38:4 Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis.

38:4 mon cœur s’est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s’est allumé, et la parole est venue sur ma langue.

38:5 Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi.

38:5 Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie ; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable.

38:6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.

38:6 Tu as donné à mes jours la largeur de la main, et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme vivant n’est qu’un souffle. — Séla.

38:7 Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.

38:7 Oui, l’homme passe comme une ombre ; oui, c’est en vain qu’il s’agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera.

38:8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est.

38:8 Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi.

38:9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me.

38:9 Délivre-moi de toutes mes transgressions ; ne me rends pas l’opprobre de l’insensé.

38:10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ;

38:10 Je me tais, je n’ouvre plus la bouche, car c’est toi qui agis.

38:11 amove a me plagas tuas.

38:11 Détourne de moi tes coups ; sous la rigueur de ta main, je succombe !

38:12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo.

38:12 Quand tu châties l’homme, en le punissant de son iniquité, tu détruis, comme fait la teigne, ce qu’il a de plus cher. Oui, tout homme n’est qu’un souffle. — Séla.

38:13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei.

38:13 Écoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.

38:14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.

38:14 Détourne de moi le regard et laisse-moi respirer, avant que je m’en aille et que je ne sois plus !