Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

44:1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Filiis Core, ad intellectum. Canticum pro dilecto.

44:1 Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d’amour.

44:2 Eructavit cor meum verbum bonum : dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.

44:2 De mon cœur jaillit un beau chant ; je dis : « Mon œuvre est pour un roi ! » Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,

44:3 Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis : propterea benedixit te Deus in æternum.

44:3 Tu es le plus beau des fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.

44:4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.

44:4 Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.

44:5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam ; et deducet te mirabiliter dextera tua.

44:5 Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.

44:6 Sagittæ tuæ acutæ : populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.

44:6 Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le cœur des ennemis du roi.

44:7 Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui.

44:7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.

44:8 Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.

44:8 Tu aimes la justice et tu hais l’iniquité : c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.

44:9 Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te

44:9 La myrrhe, l’aloès et la casse s’exhalent de tous tes vêtements ; des palais d’ivoire, les lyres te réjouissent.

44:10 filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.

44:10 Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir.

44:11 Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam ; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.

44:11 « Écoute, ma fille, regarde et prête l’oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père,

44:12 Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.

44:12 et le roi sera épris de ta beauté ; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages.

44:13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis.

44:13 La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. »

44:14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,

44:14 Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur ; son vêtement est fait de tissus d’or.

44:15 circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam ; proximæ ejus afferentur tibi.

44:15 En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.

44:16 Afferentur in lætitia et exsultatione ; adducentur in templum regis.

44:16 On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.

44:17 Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram.

44:17 Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre.

44:18 Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem : propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.

44:18 Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; et les peuples te loueront éternellement et à jamais.