Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
74:1 In finem, ne corrumpas. Psalmus cantici Asaph.
74:1 Au maître de chant. « Ne détruis pas ! » Psaume d’Asaph. Cantique.
74:2 Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum ; narrabimus mirabilia tua.
74:2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles.
74:3 Cum accepero tempus, ego justitias judicabo.
74:3 « Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
74:4 Liquefacta est terra et omnes qui habitant in ea : ego confirmavi columnas ejus.
74:4 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent ; moi, j’affermis ses colonnes. » — Séla.
74:5 Dixi iniquis : Nolite inique agere : et delinquentibus : Nolite exaltare cornu :
74:5 Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête !
74:6 nolite extollere in altum cornu vestrum ; nolite loqui adversus Deum iniquitatem.
74:6 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance !
74:7 Quia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus :
74:7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident ; ni du désert des montagnes !…
74:8 quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat :
74:8 Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l’un et il élève l’autre.
74:9 quia calix in manu Domini vini meri, plenus misto. Et inclinavit ex hoc in hoc ; verumtamen fæx ejus non est exinanita : bibent omnes peccatores terræ.
74:9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
74:10 Ego autem annuntiabo in sæculum ; cantabo Deo Jacob :
74:10 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
74:11 et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua justi.
74:11 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées.