Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53

88:1 Intellectus Ethan Ezrahitæ.

88:1 Cantique d’Ethan l’Ezrahite.

88:2 Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.

88:2 Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh ; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.

88:3 Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.

88:3 Car je dis : La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.

88:4 Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo :

88:4 « J’ai contracté alliance avec mon élu ; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur :

88:5 Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.

88:5 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.

88:6 Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.

88:6 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.

88:7 Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ?

88:7 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh ? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu ?

88:8 Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.

88:8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.

88:9 Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.

88:9 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi ? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.

88:10 Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.

88:10 C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.

88:11 Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.

88:11 C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.

88:12 Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;

88:12 À toi sont les cieux, à toi aussi la terre ; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.

88:13 aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :

88:13 Tu as créé le nord et le midi ; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.

88:14 tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :

88:14 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.

88:15 justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam.

88:15 La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.

88:16 Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,

88:16 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh !

88:17 et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.

88:17 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.

88:18 Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.

88:18 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.

88:19 Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.

88:19 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.

88:20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.

88:20 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant : « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.

88:21 Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum.

88:21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.

88:22 Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.

88:22 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.

88:23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.

88:23 « L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.

88:24 Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.

88:24 J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.

88:25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.

88:25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.

88:26 Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.

88:26 J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.

88:27 Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.

88:27 « Il m’invoquera : Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.

88:28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.

88:28 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.

88:29 In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.

88:29 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.

88:30 Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.

88:30 J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.

88:31 Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;

88:31 « Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances ;

88:32 si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :

88:32 s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements ;

88:33 visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;

88:33 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités ;

88:34 misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,

88:34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.

88:35 neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.

88:35 « Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.

88:36 Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :

88:36 Je l’ai juré une fois par ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David.

88:37 semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,

88:37 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil ;

88:38 et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.

88:38 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.

88:39 Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.

88:39 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint !

88:40 Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.

88:40 Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.

88:41 Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.

88:41 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.

88:42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.

88:42 Tous les passants le dépouillent ; il est devenu l’opprobre de ses voisins.

88:43 Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.

88:43 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.

88:44 Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.

88:44 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.

88:45 Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.

88:45 Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.

88:46 Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.

88:46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.

88:47 Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ?

88:47 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu ?

88:48 Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?

88:48 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme !

88:49 Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ?

88:49 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol ? — Séla.

88:50 Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?

88:50 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité ?

88:51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium :

88:51 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs ; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux ;

88:52 quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui.

88:52 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.

88:53 Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

88:53 Béni soit à jamais Yahweh ! Amen ! Amen ! Psaumes Livres