Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

9:1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David.

9:1 Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils ». Psaume de David.

9:2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua.

9:2 Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles.

9:3 Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime.

9:3 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut.

9:4 In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.

9:4 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face.

9:5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

9:5 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge.

9:6 Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.

9:6 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.

9:7 Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu ;

9:7 L’ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu !

9:8 et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,

9:8 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.

9:9 et ipse judicabit orbem terræ in æquitate : judicabit populos in justitia.

9:9 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture.

9:10 Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

9:10 Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse.

9:11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.

9:11 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh.

9:12 Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus :

9:12 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits.

9:13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum.

9:13 Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés.

9:14 Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,

9:14 « Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils ; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort,

9:15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion :

9:15 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. »

9:16 exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.

9:16 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied.

9:17 Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

9:17 Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. — Higgaion[59]. Séla .

9:18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.

9:18 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu.

9:19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem.

9:19 Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais.

9:20 Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo.

9:20 Lève-toi, Yahweh ! Que l’homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face !

9:21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.

9:21 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! — Séla.

9:22 Ut quid, Domine, recessisti longe ; despicis in opportunitatibus, in tribulatione ?

9:22 Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ? et te caches-tu au temps de la détresse ?

9:23 Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.

9:23 Quand le méchant s’enorgueillit, les malheureux sont consumés ; ils sont pris dans les intrigues qu’il a conçues.

9:24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur.

9:24 Car le méchant se glorifie de sa convoitise ; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.

9:25 Exacerbavit Dominum peccator : secundum multitudinem iræ suæ, non quæret.

9:25 Dans son arrogance, le méchant dit : « Il ne punit pas ! » « Il n’y a pas de Dieu » : voilà toutes ses pensées.

9:26 Non est Deus in conspectu ejus ; inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus ; omnium inimicorum suorum dominabitur.

9:26 Ses voies sont prospères en tout temps ! Tes jugements sont trop élevés pour qu’il s’en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d’un souffle.

9:27 Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

9:27 Il dit dans son cœur : « Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur. »

9:28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo ; sub lingua ejus labor et dolor.

9:28 Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ; sous sa langue est la malice et l’iniquité.

9:29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.

9:29 Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l’innocent. Ses yeux épient l’homme sans défense,

9:30 Oculi ejus in pauperem respiciunt ; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem ; rapere pauperem dum attrahit eum.

9:30 il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.

9:31 In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.

9:31 Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.

9:32 Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus ; avertit faciem suam, ne videat in finem.

9:32 Il dit dans son cœur : « Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. »

9:33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua ; ne obliviscaris pauperum.

9:33 Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les affligés.

9:34 Propter quid irritavit impius Deum ? dixit enim in corde suo : Non requiret.

9:34 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : « Tu ne punis pas ? »

9:35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper ; orphano tu eris adjutor.

9:35 Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. À toi s’abandonne le malheureux, à l’orphelin tu viens en aide.

9:36 Contere brachium peccatoris et maligni ; quæretur peccatum illius, et non invenietur.

9:36 Brise le bras du méchant ; l’impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ?

9:37 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi ; peribitis, gentes, de terra illius.

9:37 Yahweh est roi à jamais et pour l’éternité, les nations seront exterminées de sa terre.

9:38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus ; præparationem cordis eorum audivit auris tua :

9:38 Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh ; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive,

9:39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

9:39 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme, tiré de la terre, cesse d’inspirer l’effroi.