Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
11:1 cumque reverterentur pervenerunt ad Charram quae est in medio itinere contra Nineven undecimo die
11:1 Lorsqu'ils revinrent, ils arrivèrent à Charan, qui est au milieu du chemin en face de Ninive, le onzième jour.
11:2 dixit angelus Tobias frater scis quemadmodum reliquisti patrem tuum
11:2 Et l'ange dit : Tobie, mon frère, tu sais dans quel état tu as laissé ton père.
11:3 si placet itaque tibi praecedamus et lento gradu insequentur iter nostrum familiae simul cum coniuge tua et cum animalibus
11:3 Si donc tu le trouves bon, allons en avant, et que les gens de notre suite suivent notre route à pas lents, avec ta femme et les bêtes de somme.
11:4 cumque hoc placuisset ut irent dixit Rafahel ad Tobiam tolle tecum ex felle piscis erit enim necessarium tulit itaque Tobias ex felle illo et abierunt
11:4 Cette proposition ayant été agréée, Raphaël dit à Tobie : Prends avec toi du fiel du poisson ; il en sera besoin. Tobie en prit donc de ce fiel, et ils partirent.
11:5 Anna vero sedebat secus viam in supercilio montis unde respicere poterat de longinquo
11:5 Or Anne était assise chaque jour sur la hauteur d'une colline, auprès du chemin, d'où elle pouvait regarder au loin.
11:6 et dum ex eodem loco specularetur adventum eius vidit a longe et ilico agnovit venientem filium suum et currens nuntiavit viro suo dicens ecce venit filius tuus
11:6 Et comme elle guettait de ce même endroit son retour, elle le vit de loin, et aussitôt elle reconnut que c'était son fils qui venait ; et courant, elle l'annonça à son mari, en disant : Voilà ton fils qui vient.
11:7 dixitque Rafahel ad Tobiam adubi introieris domum tuam statim adora Dominum Deum tuum et gratias agens ei accede ad patrem tuum et osculare eum
11:7 Et Raphaël dit à Tobie : Dès que tu seras entré dans ta maison, adore aussitôt le Seigneur ton Dieu, et, lui rendant grâces, approche-toi de ton père et embrasse-le.
11:8 statimque lini super oculos eius ex felle isto piscis quod portas tecum scias enim quoniam mox aperientur oculi eius et videbit pater tuus lumen caeli et in aspectu tuo gaudebit
11:8 Et aussitôt oins ses yeux de ce fiel de poisson que tu portes avec toi ; car sache que ses yeux s'ouvriront bientôt, et ton père verra la lumière du ciel, et se réjouira à ta vue.
11:9 tunc praecucurrit canis qui simul fuerat in via et quasi nuntius adveniens blandimento suae caudae gaudebat
11:9 Alors le chien qui avait été avec eux dans le chemin courut en avant, et comme porteur de nouvelles, il témoignait sa joie en frétillant de la queue.
11:10 unde contigit ut exsurgens caecus pater coepit offendens pedibus currere et data manu puero occurrit in obviam filio suo
11:10 Et le père aveugle se leva, et se mit à courir en trébuchant des pieds ; et donnant la main à un serviteur, il alla au-devant de son fils.
11:11 et suscipiens osculatus est eum cum uxore sua et coeperunt flere prae gaudio
11:11 Et il le reçut et l'embrassa avec sa femme, et tous deux se mirent à pleurer de joie.
11:12 cumque adorassent Dominum et gratias egissent consederunt
11:12 Et après qu'ils eurent adoré Dieu et rendu grâces, ils s'assirent.
11:13 tunc sumens Tobias de felle piscis linivit oculos patri suo
11:13 Alors Tobie, prenant du fiel du poisson, en oignit les yeux de son père.
11:14 et sustinens quasi dimidiam fere horam coepit albugo ex oculis eius quasi membrana ovi egredi
11:14 Et il attendit environ une demi-heure ; et une taie blanche commença à sortir de ses yeux, comme une membrane d'œuf.
11:15 quem adprehendens Tobias traxit ab oculis eius statimque visum recepit
11:15 Tobie la saisit et l'ôta de ses yeux ; et aussitôt il recouvra la vue.
11:16 et glorificabant Deum ipse videlicet et uxor eius et omnes qui sciebant eum
11:16 Et ils glorifiaient Dieu, lui et sa femme, et tous ceux qui le connaissaient.
11:17 dicebatque Tobias benedico te Domine Deus Israhel quoniam tu castigasti me et tu sanasti me et ecce video Tobiam filium meum
11:17 Et Tobie disait : Je te bénis, Seigneur Dieu d'Israël, parce que tu m'as châtié, et que tu m'as sauvé, et voici que je vois Tobie mon fils.
11:18 ingressa est etiam post septem dies Sarra uxor filii eius et omnes familiae et pecora sana et cameli et pecunia multa uxoris sed et alia pecunia quam receperat a Gabelo
11:18 Au bout de sept jours, Sara la femme de son fils arriva aussi, et toute la maison en bonne santé, et les troupeaux, et les chameaux, et beaucoup d'argent de la femme ; et aussi l'argent qu'il avait reçu de Gabeël.
11:19 et narravit parentibus suis omnia beneficia Dei quae fecisset circa eum per hominem qui eum duxerat
11:19 Et il raconta à ses parents tous les bienfaits de Dieu qu'il avait faits envers lui par l'homme qui l'avait conduit.
11:20 veneruntque Achior et Nabath consobrini Tobiae gaudentes ad Tobin congratulantes ei de omnibus bonis quae circa illum ostenderat Deus
11:20 Et Achior et Nabath, cousins de Tobie, vinrent joyeux auprès de Tobie, et se réjouissant avec lui de tous les biens que Dieu avait manifestés en sa faveur.
11:21 et per septem dies epulantes omnes gaudio magno gavisi sunt
11:21 Et pendant sept jours, ils se réjouirent tous avec une grande joie.