Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
11:1 Direxit opera eorum in manibus prophetæ sancti.
11:1 Elle fit réussir leurs œuvres par la main d’un saint prophète.
11:2 Iter fecerunt per deserta quæ non habitabantur, et in locis desertis fixerunt casas.
11:2 Ils firent route à travers un désert inhabité, et dressèrent leurs tentes dans des régions sans chemin.
11:3 Steterunt contra hostes, et de inimicis se vindicaverunt.
11:3 Ils résistèrent à leurs ennemis, et tirèrent vengeance de leurs adversaires.
11:4 Sitierunt, et invocaverunt te, et data est illis aqua de petra altissima, et requies sitis de lapide duro.
11:4 Ils éprouvèrent la soif et vous invoquèrent, et l’eau leur fut donnée d’un rocher escarpé, et d’une pierre, l’apaisement de leur soif.
11:5 Per quæ enim pœnas passi sunt inimici illorum a defectione potus sui, et in eis cum abundarent filii Israël lætati sunt : per hæc, cum illis deessent, bene cum illis actum est.
11:5 Ce qui avait fait le châtiment de leurs ennemis devint pour eux une bénédiction dans leur détresse.
11:6 Nam pro fonte quidem sempiterni fluminis, humanum sanguinem dedisti injustis.
11:6 En effet, tandis que les eaux d’un fleuve intarissable étaient troublées par un sang impur,
11:7 Qui cum minuerentur in traductione infantium occisorum, dedisti illis abundantem aquam insperate,
11:7 en punition du décret qui frappait de mort les enfants, vous donniez à vos fidèles, contre tout espoir, une eau abondante,
11:8 ostendens per sitim quæ tunc fuit, quemadmodum tuos exaltares, et adversarios illorum necares.
11:8 leur montrant ainsi, par la soif qu’ils ressentirent alors, de quel châtiment vous frappiez vos adversaires.
11:9 Cum enim tentati sunt, et quidem cum misericordia disciplinam accipientes, scierunt quemadmodum cum ira judicati impii tormenta paterentur.
11:9 Après cette épreuve, quoique punis avec miséricorde, ils surent comment étaient tourmentés les impies jugés dans la colère.
11:10 Hos quidem tamquam pater monens probasti ; illos autem tamquam durus rex interrogans condemnasti.
11:10 Vous avez éprouvé les uns comme un père qui avertit, et vous avez châtié les autres comme un roi sévère qui condamne.
11:11 Absentes enim, et præsentes, similiter torquebantur.
11:11 Absents ou présents, ils furent également tourmentés.
11:12 Duplex enim illos acceperat tædium et gemitus, cum memoria præteritorum.
11:12 Un double chagrin les saisit, et ils gémissaient au souvenir de ce qui était arrivé.
11:13 Cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi, commemorati sunt Dominum, admirantes in finem exitus.
11:13 Car en apprenant que leurs propres tourments tournaient à l’avantage des fugitifs, ils reconnurent la main du Seigneur.
11:14 Quem enim in expositione prava projectum deriserunt, in finem eventus mirati sunt, non similiter justis sitientes.
11:14 Celui qu’ils avaient autrefois exposé et rejeté avec mépris, ils l’admirèrent à la fin des événements, lorsqu’ils eurent souffert une soif bien différente de celle des justes.
11:15 Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum, quod quidam errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas, immisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam ;
11:15 En punition des pensées extravagantes de leur perversité, qui les égaraient et leur faisaient adorer des reptiles sans raison et de vils animaux, vous leur envoyâtes en châtiment une multitude de bêtes stupides :
11:16 ut scirent quia per quæ peccat quis, per hæc et torquetur.
11:16 pour leur apprendre que l’on est puni par où l’on a péché.
11:17 Non enim impossibilis erat omnipotens manus tua, quæ creavit orbem terrarum ex materia invisa, immittere illis multitudinem ursorum, aut audaces leones,
11:17 Il n’était pas difficile à votre main toute-puissante, qui a fait le monde d’une matière informe, d’envoyer contre eux une multitude d’ours ou de lions féroces,
11:18 aut novi generis ira plenas ignotas bestias, aut vaporem ignium spirantes, aut fumi odorem proferentes, aut horrendas ab oculis scintillas emittentes ;
11:18 ou des bêtes nouvellement créées, pleines de fureur et inconnues, respirant une vapeur enflammée, exhalant une fumée infecte, ou lançant par les yeux de terribles éclairs,
11:19 quarum non solum læsura poterat illos exterminare, sed et aspectus per timorem occidere.
11:19 capables, non seulement de donner la mort par une blessure, mais de foudroyer de peur par leur seul aspect.
11:20 Sed et sine his uno spiritu poterant occidi, persecutionem passi ab ipsis factis suis, et dispersi per spiritum virtutis tuæ : sed omnia in mensura, et numero et pondere disposuisti.
11:20 Et, sans cela même, ils pouvaient périr par un simple souffle, poursuivis par la justice, et dispersés par le souffle de votre puissance. Mais vous avez tout réglé avec mesure, avec nombre et avec poids.
11:21 Multum enim valere, tibi soli supererat semper : et virtuti brachii tui quis resistet ?
11:21 Car la souveraine puissance est toujours à vos ordres, et qui donc résisterait à la force de votre bras ?
11:22 Quoniam tamquam momentum stateræ, sic est ante te orbis terrarum, et tamquam gutta roris antelucani quæ descendit in terram.
11:22 Le monde entier est devant vous comme l’atome qui fait pencher la balance, comme la goutte de rosée matinale qui tombe sur la terre.
11:23 Sed misereris omnium, quia omnia potes ; et dissimulas peccata hominum, propter pœnitentiam.
11:23 Mais, parce que vous pouvez tout, vous avez pitié de tous, et vous fermez les yeux sur les péchés des hommes pour qu’ils se repentent.
11:24 Diligis enim omnia quæ sunt, et nihil odisti eorum quæ fecisti ; nec enim odiens aliquid constituisti aut fecisti.
11:24 Car vous aimez toutes les créatures, et vous ne haïssez rien de ce que vous avez fait ; si vous aviez haï une chose, vous ne l’auriez pas faite.
11:25 Quomodo autem posset aliquid permanere, nisi tu voluisses ? aut quod a te vocatum non esset conservaretur ?
11:25 Et comment un être subsisterait-il, si vous ne le vouliez, se conserverait-il, si vous ne l’aviez appelé à l’existence ?
11:26 Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas.
11:26 Mais vous pardonnez à tous, parce que tout est à vous, Seigneur, qui aimez les âmes.