Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
9:1 Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecisti omnia verbo tuo,
9:1 « Dieu des pères, Seigneur de miséricorde, qui avez fait l’univers par votre parole,
9:2 et sapientia tua constituisti hominem, ut dominaretur creaturæ quæ a te facta est,
9:2 et qui, par votre sagesse, avez établi l’homme pour dominer sur toutes les créatures que vous avez faites,
9:3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia, et in directione cordis judicium judicet :
9:3 pour régir le monde dans la sainteté et la justice, et exercer l’empire dans la droiture du cœur,
9:4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam, et noli me reprobare a pueris tuis :
9:4 donnez-moi la Sagesse qui est assise près de votre trône, et ne me rejetez pas du nombre de vos enfants.
9:5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ ; homo infirmus, et exigui temporis, et minor ad intellectum judicii et legum.
9:5 Car je suis votre serviteur et le fils de votre servante, un homme faible, à la vie courte, et peu capable de comprendre le jugement et les lois.
9:6 Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum, si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.
9:6 Quelqu’un serait-il parfait parmi les enfants des hommes, s’il manque de la sagesse qui vient de vous, il sera compté pour rien.
9:7 Tu elegisti me regem populo tuo, et judicem filiorum tuorum et filiarum :
9:7 Vous m’avez choisi pour régner sur votre peuple, et juger vos fils et vos filles.
9:8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo, et in civitate habitationis tuæ altare : similitudinem tabernaculi sancti tui quod præparasti ab initio.
9:8 Et vous m’avez dit de bâtir un temple sur votre montagne sainte, et un autel dans la cité où vous demeurez, sur le modèle du saint tabernacle que vous avez préparé dès l’origine.
9:9 Et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua, quæ et affuit tunc cum orbem terrarum faceres, et sciebat quid esset placitum oculis tuis, et quid directum in præceptis tuis.
9:9 Avec vous est la Sagesse qui connaît vos œuvres, qui était là quand vous faisiez l’univers, et qui sait ce qui est agréable à vos yeux, et ce qui est juste selon vos commandements.
9:10 Mitte illam de cælis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuæ, ut mecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apud te :
9:10 Envoyez-la de vos cieux très saints, envoyez-la du trône de votre gloire, afin qu’elle m’assiste dans mes labeurs, et que je connaisse ce qui vous est agréable.
9:11 scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibus meis sobrie, et custodiet me in sua potentia.
9:11 Car elle connaît et comprend toutes choses, et elle me conduira avec prudence dans mes œuvres, et me gardera par sa gloire.
9:12 Et erunt accepta opera mea, et disponam populum tuum juste, et ero dignus sedium patris mei.
9:12 Et ainsi mes œuvres vous seront agréables, je gouvernerai votre peuple avec justice, et je serai digne du trône de mon père.
9:13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ? aut quis poterit cogitare quid velit Deus ?
9:13 Quel homme, en effet, peut connaître le conseil de Dieu, ou bien qui peut pénétrer ce que veut le Seigneur ?
9:14 Cogitationes enim mortalium timidæ, et incertæ providentiæ nostræ ;
9:14 Les pensées des hommes sont incertaines, et nos opinions sont hasardées.
9:15 corpus enim quod corrumpitur aggravat animam, et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.
9:15 Car le corps, sujet à la corruption, appesantit l’âme, et sa demeure terrestre accable l’esprit aux pensées multiples.
9:16 Et difficile æstimamus quæ in terra sunt, et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore : quæ autem in cælis sunt, quis investigabit ?
9:16 Nous avons peine à deviner ce qui est sur la terre, et nous trouvons avec difficulté ce qui est sous notre main : qui donc a pénétré ce qui est dans le ciel ?
9:17 Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis,
9:17 Qui a connu votre volonté, si vous ne lui avez pas donné la Sagesse, et si vous n’avez pas envoyé d’en haut votre Esprit saint ?
9:18 et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris, et quæ tibi placent didicerint homines ? Nam per sapientiam sanati sunt quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio.
9:18 Ainsi ont été rendues droites les voies de ceux qui sont sur la terre, et les hommes ont appris ce qui vous est agréable, et ils ont été sauvés par la Sagesse. »