7:1 Quid necesse est homini majora se quærere, cum ignoret quid conducat sibi in vita sua, numero dierum peregrinationis suæ, et tempore quod velut umbra præterit ? aut quis ei poterit indicare quod post eum futurum sub sole sit ?
7:1 Car qui sait, en effet, ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant les jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre ? Et qui peut indiquer à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?
7:2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis.
7:2 Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
7:3 Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii ; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit.
7:3 Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
7:4 Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
7:4 Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
7:5 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia.
7:5 Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
7:6 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi ;
7:6 Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
7:7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas.
7:7 Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés : c’est là encore une vanité.
7:8 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius.
7:8 Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
7:9 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante.
7:9 Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement ; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
7:10 Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
7:10 Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
7:11 Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
7:11 Ne dis pas : « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci ? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
7:12 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
7:12 La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
7:13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo.
7:13 Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse ; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
7:14 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
7:14 Regarde l’œuvre de Dieu : qui pourra redresser ce qu’il a courbé ?
7:15 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave ; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
7:15 Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis : Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
7:16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ : justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.
7:16 Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité : il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
7:17 Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas.
7:17 Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure : pourquoi voudrais-tu te détruire ?
7:18 Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo.
7:18 Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé : pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps ?
7:19 Bonum est te sustentare justum : sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ; quia qui timet Deum nihil negligit.
7:19 Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
7:20 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis ;
7:20 La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
7:21 non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet.
7:21 Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
7:22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
7:22 Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire ;
7:23 scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis.
7:23 car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
7:24 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi : Sapiens efficiar : et ipsa longius recessit a me,
7:24 J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse ; j’ai dit : je veux être sage ! mais la sagesse est restée loin de moi.
7:25 multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
7:25 Ce qui arrive est lointain, profond, profond : qui peut l’atteindre ?
7:26 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium :
7:26 Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
7:27 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus ; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam ; qui autem peccator est capietur ab illa.
7:27 Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens ; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
7:28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem,
7:28 Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
7:29 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi ; mulierem ex omnibus non inveni.
7:29 que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée : J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
7:30 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est ? et quis cognovit solutionem verbi ?
7:30 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci : C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.