5:1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
5:1 Voici le livre de l’histoire d’Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
5:2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
5:2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d’Homme, lorsqu’ils furent créés.
5:3 Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth.
5:3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
5:4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni : genuitque filios et filias.
5:4 Les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5:5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5:5 Tout le temps qu’Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
5:6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
5:6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Énos.
5:7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
5:7 Après qu’il eut engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
5:8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
5:8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
5:9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
5:9 Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
5:10 Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.
5:10 Après qu’il eut engendré Caïnan, Énos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
5:11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
5:11 Tout le temps qu’Énos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
5:12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
5:12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
5:13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
5:13 Après qu’il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
5:14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
5:14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
5:15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Jared.
5:15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
5:16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Jared, octingentis triginta annis, et genuit filios et filias.
5:16 Après qu’il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
5:17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
5:17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
5:18 Vixitque Jared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
5:18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
5:19 Et vixit Jared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
5:19 Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5:20 Et facti sunt omnes dies Jared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
5:20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
5:21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
5:21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
5:22 Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
5:22 Après qu’il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5:23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
5:23 Tout le temps qu’Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
5:24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.
5:24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l’avait pris.
5:25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
5:25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
5:26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
5:26 Après qu’il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
5:27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
5:27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
5:28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :
5:28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
5:29 vocavitque nomen ejus Noë, dicens : Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
5:29 Il lui donna le nom de Noé, en disant : « Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu’a maudit Yahweh. »
5:30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noë, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
5:30 Après qu’il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
5:31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. Noë vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Japheth.
5:31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.