Jeremias 10

Ieremias

10:1 Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Israël.

10:1 Écoutez la parole que Yahweh vous adresse, maison d’Israël :

10:2 Hæc dicit Dominus : Juxta vias gentium nolite discere, et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,

10:2 Ainsi parle Yahweh : N’apprenez pas la voie des nations, et ne soyez pas effrayés par les signes du ciel, comme les nations s’en effraient ;

10:3 quia leges populorum vanæ sunt. Quia lignum de saltu præcidit opus manus artificis in ascia :

10:3 Car les coutumes des nations ne sont que vanité ; c’est du bois qu’on coupe dans la forêt, un ouvrage de la main du sculpteur, façonné avec le ciseau,

10:4 argento et auro decoravit illud : clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :

10:4 que l’on décore avec l’argent et l’or. On le fixe avec des clous à coups de marteau, pour qu’il ne bouge pas.

10:5 in similitudinem palmæ fabricata sunt, et non loquentur : portata tollentur, quia incedere non valent. Nolite ergo timere ea, quia nec male possunt facere, nec bene.

10:5 Ces dieux-là sont comme une colonne faite au tour ; car on les porte, ils ne marchent pas. Ne les craignez point : ils ne font pas de mal ; ils ne peuvent pas davantage faire du bien.

10:6 Non est similis tui, Domine : magnus es tu, et magnum nomen tuum in fortitudine.

10:6 Nul n’est semblable à vous, Yahweh ; vous êtes grand, et votre nom est grand en puissance.

10:7 Quis non timebit te, o Rex gentium ? tuum est enim decus : inter cunctos sapientes gentium, et in universis regnis eorum, nullus est similis tui.

10:7 Qui ne vous craindrait, Roi des nations ! c’est à vous que la crainte est due. Car, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est pareil à vous.

10:8 Pariter insipientes et fatui probabuntur : doctrina vanitatis eorum lignum est.

10:8 Tous ensemble ils sont stupides et fous ; enseignement de vanité ; c’est du bois !

10:9 Argentum involutum de Tharsis affertur, et aurum de Ophaz : opus artificis et manus ærarii. Hyacinthus et purpura indumentum eorum : opus artificum universa hæc.

10:9 Argent battu amené de Tharsis, et or d’Ophaz ; œuvre de sculpture et de main d’orfèvre ! On les revêt de pourpre violette et rouge ; tous ne sont qu’ouvrage d’artistes.

10:10 Dominus autem Deus verus est, ipse Deus vivens, et rex sempiternus. Ab indignatione ejus commovebitur terra, et non sustinebunt gentes comminationem ejus.

10:10 Mais Yahweh est Dieu en vérité ; lui, il est un Dieu vivant et un Roi éternel ; à sa colère la terre tremble, et les nations ne soutiennent pas son courroux.

10:11 Sic ergo dicetis eis : Dii qui cælos et terram non fecerunt, pereant de terra et de his quæ sub cælo sunt !

10:11 Voici comment vous leur parlerez : « Les dieux qui n’ont pas fait le ciel et la terre seront exterminés de la terre et de dessous le ciel. »

10:12 Qui facit terram in fortitudine sua, præparat orbem in sapientia sua, et prudentia sua extendit cælos :

10:12 Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.

10:13 ad vocem suam dat multitudinem aquarum in cælo, et elevat nebulas ab extremitatibus terræ : fulgura in pluviam facit, et educit ventum de thesauris suis.

10:13 À sa voix, les eaux s’amassent dans les cieux ; il fait monter les nuages des extrémités de la terre ; il fait briller les éclairs d’où jaillit l’averse, et fait sortir le vent de ses réservoirs.

10:14 Stultus factus est omnis homo a scientia : confusus est artifex omnis in sculptili, quoniam falsum est quod conflavit, et non est spiritus in eis.

10:14 Tout homme est stupide, hors de sens, tout artisan a honte de son idole, car son image fondue n’est que mensonge ; il n’y a point de souffle en elle.

10:15 Vana sunt, et opus risu dignum : in tempore visitationis suæ peribunt.

10:15 Elle est une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur châtiment, elle périra.

10:16 Non est his similis pars Jacob : qui enim formavit omnia, ipse est, et Israël virga hæreditatis ejus : Dominus exercituum nomen illi.

10:16 Telle n’est point la part de Jacob ; car Lui, il a formé l’univers, et Israël est la tribu de son héritage ; son nom est Yahweh des armées.

10:17 Congrega de terra confusionem tuam, quæ habitas in obsidione :

10:17 Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assiégée !

10:18 quia hæc dicit Dominus : Ecce ego longe projiciam habitatores terræ in hac vice, et tribulabo eos ita ut inveniantur.

10:18 Car ainsi parle Yahweh : Voici que cette fois, je vais lancer au loin les habitants du pays ; je les serrerai de près, afin que l’ennemi les atteigne.

10:19 Væ mihi super contritione mea : pessima plaga mea. Ego autem dixi : Plane hæc infirmitas mea est, et portabo illam.

10:19 Malheur à moi à cause de ma meurtrissure ! Ma plaie est douloureuse ; mais je le dis : « Oui, c’est là mon mal, et je le supporterai.

10:20 Tabernaculum meum vastatum est ; omnes funiculi mei dirupti sunt : filii mei exierunt a me, et non subsistunt. Non est qui extendat ultra tentorium meum, et erigat pelles meas.

10:20 Ma tente est dévastée, tous mes cordages sont rompus ; mes fils m’ont quittée, ils ne sont plus ; je n’ai plus personne pour redresser ma tente, relever mes pavillons. »

10:21 Quia stulte egerunt pastores, et Dominum non quæsierunt : propterea non intellexerunt, et omnis grex eorum dispersus est.

10:21 Ah ! les pasteurs sont stupides ; ils n’ont pas cherché Yahweh ; aussi n’ont-ils pas prospéré, et tout leur troupeau a été dispersé.

10:22 Vox auditionis ecce venit, et commotio magna de terra aquilonis : ut ponat civitates Juda solitudinem, et habitaculum draconum.

10:22 Un bruit, une rumeur ! Voici qu’elle vient, un grand tumulte arrive du pays du septentrion, pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.

10:23 Scio, Domine, quia non est hominis via ejus, nec viri est ut ambulet, et dirigat gressus suos.

10:23 Je le sais, ô Yahweh, ce n’est pas à l’homme qu’appartient sa voie, ce n’est pas à l’homme qui marche de diriger ses pas.

10:24 Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.

10:24 Châtiez-moi, Yahweh, mais selon la justice, et non dans votre colère, pour me réduire à néant.

10:25 Effunde indignationem tuam super gentes quæ non cognoverunt te, et super provincias quæ nomen tuum non invocaverunt : quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum, et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.

10:25 Versez votre fureur sur les nations qui ne vous connaissent pas, sur les peuples qui n’invoquent pas votre nom ; car ils ont dévoré Jacob, ils l’ont dévoré, ils l’achèvent, et ils dévastent sa demeure.