30:1 Hoc verbum quod factum est ad Jeremiam a Domino, dicens :
30:1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh, en ces termes :
30:2 Hæc dicit Dominus Deus Israël, dicens : Scribe tibi omnia verba quæ locutus sum ad te, in libro.
30:2 Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël : Écris dans un livre toutes les paroles que je t’ai dites.
30:3 Ecce enim dies veniunt, dicit Dominus, et convertam conversionem populi mei Israël et Juda, ait Dominus : et convertam eos ad terram quam dedi patribus eorum, et possidebunt eam.
30:3 Car voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, — où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit Yahweh, et je le ferai rentrer dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
30:4 Et hæc verba quæ locutus est Dominus ad Israël et ad Judam :
30:4 Voici les paroles que Yahweh a prononcées sur Israël et sur Juda :
30:5 Quoniam hæc dicit Dominus : Vocem terroris audivimus : formido, et non est pax.
30:5 Ainsi parle Yahweh : Nous avons entendu un cri de terreur : c’est l’épouvante, et il n’y a point de paix !
30:6 Interrogate, et videte si generat masculus : quare ergo vidi omnis viri manum super lumbum suum, quasi parturientis, et conversæ sunt universæ facies in auruginem ?
30:6 Demandez et regardez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tous les hommes avec les mains sur leurs reins comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides ?
30:7 Væ ! quia magna dies illa, nec est similis ejus : tempusque tribulationis est Jacob, et ex ipso salvabitur.
30:7 Malheur ! car grande est cette journée ; elle n’a pas sa pareille. C’est un temps d’angoisse pour Jacob ; mais il en sera délivré.
30:8 Et erit in die illa, ait Dominus exercituum : conteram jugum ejus de collo tuo, et vincula ejus dirumpam, et non dominabuntur ei amplius alieni :
30:8 Et il arrivera en ce jour-là, — oracle de Yahweh des armées : Je briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens. Des étrangers ne t’asserviront plus ;
30:9 sed servient Domino Deo suo, et David regi suo, quem suscitabo eis.
30:9 mais ils seront assujettis à Yahweh leur Dieu, et à David leur roi, que je susciterai pour eux.
30:10 Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus, neque paveas, Israël : quia ecce ego salvabo te de terra longinqua, et semen tuum de terra captivitatis eorum : et revertetur Jacob, et quiescet, et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet :
30:10 Toi donc ne crains point, mon serviteur Jacob ; — oracle de Yahweh, ne t’effraie point, Israël. Car voici que je vais te retirer de la terre lointaine, et ta postérité du pays de son exil ; Jacob reviendra, il sera tranquille, en sécurité, sans que personne l’épouvante.
30:11 quoniam tecum ego sum, ait Dominus, ut salvem te. Faciam enim consummationem in cunctis gentibus in quibus dispersi te : te autem non faciam in consummationem : sed castigabo te in judicio, ut non videaris tibi innoxius.
30:11 Car je suis avec toi, — oracle de Yahweh, — pour te sauver ; je ferai une extermination dans toutes les nations où je t’ai dispersé. Pour toi, je ne t’exterminerai pas, mais je te châtierai selon la justice, et je ne te laisserai pas impuni.
30:12 Quia hæc dicit Dominus : Insanabilis fractura tua ; pessima plaga tua :
30:12 Car ainsi parle Yahweh : Ta blessure est incurable, ta plaie est douloureuse ;
30:13 non est qui judicet judicium tuum ad alligandum : curationum utilitas non est tibi.
30:13 nul ne plaide ta cause pour qu’on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.
30:14 Omnes amatores tui obliti sunt tui, teque non quærent : plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli : propter multitudinem iniquitatis tuæ dura facta sunt peccata tua.
30:14 Tous tes amants t’ont oubliée, ils ne se soucient point de toi. Car je t’ai frappée comme on frappe un ennemi, d’un châtiment cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
30:15 Quid clamas super contritione tua ? insanabilis est dolor tuus : propter multitudinem iniquitatis tuæ, et propter dura peccata tua, feci hæc tibi.
30:15 Pourquoi crier à cause de ta blessure, de ce que ton mal est incurable ? C’est à cause de la multitude de tes iniquités, et parce que tes péchés se sont accrus, que je t’ai fait ces choses.
30:16 Propterea omnes qui comedunt te devorabuntur, et universi hostes tui in captivitatem ducentur : et qui te vastant vastabuntur, cunctosque prædatores tuos dabo in prædam.
30:16 C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés, tous tes oppresseurs iront en captivité, ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.
30:17 Obducam enim cicatricem tibi, et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus. Quia ejectam vocaverunt te, Sion : hæc est, quæ non habebat requirentem.
30:17 Car je vais te panser, de tes plaies je vais te guérir, — oracle de Yahweh. Car on t’appelle « Repoussée », « Sion dont nul ne prend souci. »
30:18 Hæc dicit Dominus : Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob, et tectis ejus miserebor : et ædificabitur civitas in excelso suo, et templum juxta ordinem suum fundabitur :
30:18 Ainsi parle Yahweh : Voici que je vais rétablir les tentes de Jacob, et j’aurai compassion de leurs demeures ; la ville sera rebâtie sur sa colline, et le palais rétabli à sa place.
30:19 et egredietur de eis laus, voxque ludentium. Et multiplicabo eos, et non minuentur : et glorificabo eos, et non attenuabuntur.
30:19 Il en sortira des chants de louange, et des cris d’allégresse. Je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués ; je les glorifierai, et ils ne seront plus méprisés.
30:20 Et erunt filii ejus sicut a principio, et cœtus ejus coram me permanebit, et visitabo adversum omnes qui tribulant eum.
30:20 Ses fils seront comme autrefois ; son assemblée sera affermie devant moi, et je châtierai tous ses oppresseurs.
30:21 Et erit dux ejus ex eo, et princeps de medio ejus producetur : et applicabo eum, et accedet ad me. Quis enim iste est qui applicet cor suum ut appropinquet mihi ? ait Dominus :
30:21 Son chef sera un des siens, et son souverain sortira de son sein ; je le ferai venir et il s’approchera de moi ; car quel est l’homme qui disposerait son cœur de manière à s’approcher de moi ? — oracle de Yahweh.
30:22 et eritis mihi in populum, et ego ero vobis in Deum.
30:22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
30:23 Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens : in capite impiorum conquiescet.
30:23 Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l’orage se précipite, il fond sur la tête des impies.
30:24 Non avertet iram indignationis Dominus, donec faciat et compleat cogitationem cordis sui : in novissimo dierum intelligetis ea.
30:24 Le feu de la colère de Yahweh ne retournera pas en arrière, qu’il n’ait agi et réalisé les desseins de son cœur ; à la fin des temps vous le comprendrez.