6:1 In tribulatione sua mane consurgent ad me : Venite, et revertamur ad Dominum,

6:1 Venez et retournons à Yahweh ;

6:2 quia ipse cepit, et sanabit nos ; percutiet, et curabit nos.

6:2 car c’est lui qui a déchiré, il nous guérira ; il frappe mais il bandera nos plaies.

6:3 Vivificabit nos post duos dies ; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspectu ejus. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum : quasi diluculum præparatus est egressus ejus, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terræ.

6:3 Après deux jours, il nous fera revivre ; le troisième jour, il nous relèvera, et nous vivrons devant lui. Connaissons, appliquons-nous à connaître Yahweh ; son lever est certain comme celui de l’aurore ; et il viendra à nous comme l’ondée, comme la pluie tardive qui arrose la terre.

6:4 Quid faciam tibi, Ephraim ? quid faciam tibi, Juda ? misericordia vestra quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens.

6:4 Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme une nuée du matin, comme la rosée matinale qui passe.

6:5 Propter hoc dolavi in prophetis ; occidi eos in verbis oris mei : et judicia tua quasi lux egredientur.

6:5 C’est pourquoi je les ai taillés en pièces par les prophètes ; je tes ai tués par les paroles de ma bouche ; ton jugement, c’est la lumière qui se lèvera.

6:6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium ; et scientiam Dei plus quam holocausta.

6:6 Car je prends plaisir à la piété, et non au sacrifice : à la connaissance de Dieu, plus qu’aux holocaustes.

6:7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum : ibi prævaricati sunt in me.

6:7 Mais, comme Adam, ils ont transgressé l’alliance ; là, ils m’ont été infidèles.

6:8 Galaad civitas operantium idolum, supplantata sanguine.

6:8 Galaad est une ville de malfaiteurs, marquée de traces de sang.

6:9 Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem : quia scelus operati sunt.

6:9 Comme des bandits en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de Sichem ; car ils commettent la scélératesse.

6:10 In domo Israël vidi horrendum : ibi fornicationes Ephraim, contaminatus est Israël.

6:10 Dans la maison d’Israël j’ai vu des choses horribles ; c’est là qu’Éphraïm se prostitue, qu’Israël s’est souillé.

6:11 Sed et Juda, pone messem tibi, cum convertero captivitatem populi mei.

6:11 Toi aussi, Juda, une moisson t’est destinée, quand je ramènerai la captivité de mon peuple.