Psalms 118

Psalmi

118:1 Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.

118:1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh !

118:2 Beati qui scrutantur testimonia ejus ; in toto corde exquirunt eum.

118:2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,

118:3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.

118:3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies !

118:4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.

118:4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.

118:5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.

118:5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois !

118:6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.

118:6 Alors je n’aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.

118:7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.

118:7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.

118:8 Justificationes tuas custodiam ; non me derelinquas usquequaque.

118:8 Je veux garder tes lois : ne me délaisse pas complètement. BETH.

118:9 In quo corrigit adolescentior viam suam ? in custodiendo sermones tuos.

118:9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier ? En se gardant selon ta parole.

118:10 In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.

118:10 Je te cherche de tout mon cœur : ne me laisse pas errer loin de tes commandements.

118:11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.

118:11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.

118:12 Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas.

118:12 Béni sois-tu, Yahweh ! Enseigne-moi tes lois.

118:13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.

118:13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.

118:14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.

118:14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.

118:15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.

118:15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.

118:16 In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.

118:16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole. GHIMEL.

118:17 Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.

118:17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.

118:18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.

118:18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.

118:19 Incola ego sum in terra : non abscondas a me mandata tua.

118:19 Je suis un étranger sur la terre : ne me cache pas tes commandements.

118:20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.

118:20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.

118:21 Increpasti superbos ; maledicti qui declinant a mandatis tuis.

118:21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.

118:22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.

118:22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.

118:23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.

118:23 Que les princes siègent et parlent contre moi : ton serviteur méditera tes lois.

118:24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.

118:24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.

118:25 Adhæsit pavimento anima mea : vivifica me secundum verbum tuum.

118:25 Mon âme est attachée à la poussière : rends-moi la vie, selon ta parole !

118:26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas.

118:26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu : enseigne-moi tes lois.

118:27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.

118:27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.

118:28 Dormitavit anima mea præ tædio : confirma me in verbis tuis.

118:28 Mon âme, attristée, se fond en larmes : relève-moi selon ta parole.

118:29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.

118:29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.

118:30 Viam veritatis elegi ; judicia tua non sum oblitus.

118:30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux .

118:31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine ; noli me confundere.

118:31 Je me suis attaché à tes enseignements : Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.

118:32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.

118:32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.

118:33 Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.

118:33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.

118:34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.

118:34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.

118:35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.

118:35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.

118:36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.

118:36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.

118:37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me.

118:37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.

118:38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.

118:38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.

118:39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.

118:39 Écarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.

118:40 Ecce concupivi mandata tua : in æquitate tua vivifica me.

118:40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances : par ta justice, fais-moi vivre. VAV.

118:41 Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum.

118:41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole !

118:42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.

118:42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.

118:43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.

118:43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.

118:44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.

118:44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.

118:45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.

118:45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.

118:46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.

118:46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai point de honte.

118:47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.

118:47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.

118:48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.

118:48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.

118:49 Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.

118:49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.

118:50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.

118:50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.

118:51 Superbi inique agebant usquequaque ; a lege autem tua non declinavi.

118:51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries : je ne m’écarte point de ta loi.

118:52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.

118:52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.

118:53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.

118:53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.

118:54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.

118:54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.

118:55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.

118:55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.

118:56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.

118:56 Voici la part qui m’est donnée : je garde tes ordonnances. HETH.

118:57 Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.

118:57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.

118:58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum.

118:58 Je t’implore de tout mon cœur ; aie pitié de moi selon ta parole.

118:59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.

118:59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.

118:60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.

118:60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.

118:61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.

118:61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie point ta loi.

118:62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.

118:62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.

118:63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.

118:63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.

118:64 Misericordia tua, Domine, plena est terra ; justificationes tuas doce me.

118:64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh : enseigne-moi tes lois. TETH.

118:65 Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.

118:65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.

118:66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.

118:66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.

118:67 Priusquam humiliarer ego deliqui : propterea eloquium tuum custodivi.

118:67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais ; maintenant, j’observe ta parole.

118:68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.

118:68 Tu es bon et bienfaisant : enseigne-moi tes lois.

118:69 Multiplicata est super me iniquitas superborum ; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.

118:69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges ; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.

118:70 Coagulatum est sicut lac cor eorum ; ego vero legem tuam meditatus sum.

118:70 Leur cœur est insensible comme la graisse ; moi, je fais mes délices de ta loi.

118:71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.

118:71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.

118:72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.

118:72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche ; que des monceaux d’or et d’argent. YOD.

118:73 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me : da mihi intellectum, et discam mandata tua.

118:73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné : donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.

118:74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.

118:74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.

118:75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.

118:75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes ; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.

118:76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.

118:76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur !

118:77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.

118:77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices !

118:78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ; ego autem exercebor in mandatis tuis.

118:78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement ! Moi, je médite tes ordonnances.

118:79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.

118:79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements !

118:80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.

118:80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu ! CAPH.

118:81 Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.

118:81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.

118:82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me ?

118:82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis : « Quand me consoleras-tu ? »

118:83 Quia factus sum sicut uter in pruina ; justificationes tuas non sum oblitus.

118:83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.

118:84 Quot sunt dies servi tui ? quando facies de persequentibus me judicium ?

118:84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur ? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent ?

118:85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.

118:85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre ; ils sont les adversaires de ta loi.

118:86 Omnia mandata tua veritas : inique persecuti sunt me, adjuva me.

118:86 Tous tes commandements sont fidélité ; ils me persécutent sans cause : secours-moi.

118:87 Paulominus consummaverunt me in terra ; ego autem non dereliqui mandata tua.

118:87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays ; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.

118:88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.

118:88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche. LAMED.

118:89 In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.

118:89 À jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.

118:90 In generationem et generationem veritas tua ; fundasti terram, et permanet.

118:90 D’âge en âge ta fidélité demeure ; tu as fondé la terre, et elle subsiste.

118:91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.

118:91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.

118:92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.

118:92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.

118:93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.

118:93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.

118:94 Tuus sum ego ; salvum me fac : quoniam justificationes tuas exquisivi.

118:94 Je suis à toi : sauve-moi, car je recherche tes préceptes.

118:95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ; testimonia tua intellexi.

118:95 Les méchants m’attendent pour me faire périr : je suis attentif à tes enseignements.

118:96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.

118:96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait ; ton commandement n’a point de limites. MEM.

118:97 Quomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est.

118:97 Combien j’aime ta loi ! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.

118:98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.

118:98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.

118:99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.

118:99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.

118:100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.

118:100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.

118:101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.

118:101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.

118:102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.

118:102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.

118:103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo.

118:103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche !

118:104 A mandatis tuis intellexi ; propterea odivi omnem viam iniquitatis.

118:104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.

118:105 Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.

118:105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.

118:106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.

118:106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.

118:107 Humiliatus sum usquequaque, Domine ; vivifica me secundum verbum tuum.

118:107 Je suis réduit à une extrême affliction : Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.

118:108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.

118:108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.

118:109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.

118:109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie point ta loi.

118:110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.

118:110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.

118:111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.

118:111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.

118:112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.

118:112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin. SAMECH.

118:113 Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.

118:113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.

118:114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.

118:114 Tu es mon refuge et mon bouclier ; j’ai confiance en ta parole.

118:115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.

118:115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.

118:116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.

118:116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.

118:117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.

118:117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.

118:118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.

118:118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.

118:119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ; ideo dilexi testimonia tua.

118:119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre ; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.

118:120 Confige timore tuo carnes meas ; a judiciis enim tuis timui.

118:120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.

118:121 Feci judicium et justitiam : non tradas me calumniantibus me.

118:121 J’observe le droit et la justice : ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.

118:122 Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.

118:122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur ; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas !

118:123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.

118:123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.

118:124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.

118:124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.

118:125 Servus tuus sum ego : da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.

118:125 Je suis ton serviteur : donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.

118:126 Tempus faciendi, Domine : dissipaverunt legem tuam.

118:126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir : ils violent ta loi.

118:127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.

118:127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.

118:128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ; omnem viam iniquam odio habui.

118:128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.

118:129 Mirabilia testimonia tua : ideo scrutata est ea anima mea.

118:129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.

118:130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.

118:130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.

118:131 Os meum aperui, et attraxi spiritum : quia mandata tua desiderabam.

118:131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.

118:132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.

118:132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi ; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.

118:133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.

118:133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.

118:134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.

118:134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.

118:135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.

118:135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.

118:136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.

118:136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi. TSADÉ.

118:137 Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.

118:137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.

118:138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.

118:138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.

118:139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.

118:139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.

118:140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.

118:140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.

118:141 Adolescentulus sum ego et contemptus ; justificationes tuas non sum oblitus.

118:141 Je suis petit et méprisé ; mais je n’oublie point tes ordonnances.

118:142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.

118:142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.

118:143 Tribulatio et angustia invenerunt me ; mandata tua meditatio mea est.

118:143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint ; tes commandements font mes délices.

118:144 Æquitas testimonia tua in æternum : intellectum da mihi, et vivam.

118:144 Tes enseignements sont éternellement justes ; donne-moi l’intelligence, pour que je vive. QOPH.

118:145 Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ; justificationes tuas requiram.

118:145 Je t’invoque de tout mon cœur ; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.

118:146 Clamavi ad te ; salvum me fac : ut custodiam mandata tua.

118:146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.

118:147 Præveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi.

118:147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi ; j’espère en ta parole.

118:148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.

118:148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.

118:149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.

118:149 Écoute ma voix selon ta bonté ; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.

118:150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati : a lege autem tua longe facti sunt.

118:150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.

118:151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.

118:151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.

118:152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.

118:152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.

118:153 Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.

118:153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.

118:154 Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me.

118:154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.

118:155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.

118:155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.

118:156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine ; secundum judicium tuum vivifica me.

118:156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh ; rends-moi la vie selon tes jugements.

118:157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me ; a testimoniis tuis non declinavi.

118:157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis ; je ne m’écarte point de tes enseignements.

118:158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.

118:158 À la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.

118:159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine : in misericordia tua vivifica me.

118:159 Considère que j’aime tes ordonnances ; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.

118:160 Principium verborum tuorum veritas ; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.

118:160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.

118:161 Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.

118:161 Des princes me persécutent sans cause : c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.

118:162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.

118:162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.

118:163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.

118:163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur ; j’aime ta loi.

118:164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.

118:164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.

118:165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.

118:165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.

118:166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.

118:166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.

118:167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.

118:167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.

118:168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.

118:168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.

118:169 Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.

118:169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh ! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.

118:170 Intret postulatio mea in conspectu tuo ; secundum eloquium tuum eripe me.

118:170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi ! Selon ta parole, délivre-moi.

118:171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.

118:171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois !

118:172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.

118:172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes !

118:173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.

118:173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances !

118:174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.

118:174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.

118:175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.

118:175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide !

118:176 Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

118:176 Je suis errant comme une brebis égarée : cherche ton serviteur ; car je n’oublie pas tes commandements.