Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

3:1 de cetero fratres orate pro nobis ut sermo Domini currat et clarificetur sicut et apud vos

3:1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi, affinchè la parola di Dio corra, e sia glorificata, come già tra di voi:

3:2 et ut liberemur ab inportunis et malis hominibus non enim omnium est fides

3:2 E affinchè siamo liberati dai protervi, e cattivi uomini: imperocché non è di tutti la fede.

3:3 fidelis autem Dominus est qui confirmabit vos et custodiet a malo

3:3 Ma fedele è Dio, il quale vi conforterà, e vi difenderà dal maligno.

3:4 confidimus autem de vobis in Domino quoniam quae praecipimus et facitis et facietis

3:5 Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei et patientia Christi

3:5 Abbiamo questa fidanza nel Signore rispetto a voi, che quanto vi abbiamo ordinato, e lo fate, e lo farete. Il Signore poi governi i vostri cuori con la carità di Dio, e con la pazienza di Cristo.

3:6 denuntiamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate et non secundum traditionem quam acceperunt a nobis

3:6 Vi facciam poi sapere o fratelli, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, che vi ritiriate da qualunque fratello, che viva, disordinatamente, e non secondo la dottrina, che hanno ricevuta, da noi.

3:7 ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos quoniam non inquieti fuimus inter vos

3:7 Imperocché voi sapete, come dobbiate imitar noi: imperocché non ci diportammo inordinatamente tra voi:

3:8 neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus

3:8 Nè mangiammo ad ufo il pane di veruno, ma con fatica, e stento, lavorando di, e notte, per non essere di aggravio ad alcuno di voi:

3:9 non quasi non habuerimus potestatem sed ut nosmet ipsos formam daremus vobis ad imitandum nos

3:9 Non come se non avessimo potuto farlo, ma per darvi noi stessi modello da imitare.

3:10 nam et cum essemus apud vos hoc denuntiabamus vobis quoniam si quis non vult operari nec manducet

3:10 Imperocché eziandio allorché vi eravamo dappresso, v' intimavamo: che chi non vuol lavorare, non mangi.

3:11 audimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete nihil operantes sed curiose agentes

3:11 Imperocché abbiamo udito, che alcuni da voi procedono disordinatamente, i quali non fanno nulla, ma si affaccendano senza pro.

3:12 his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent

3:12 Or a questi tali facciam sapere, gli scongiuriamo nel Signor Gesù Cristo, che lavorando in silenzio, mangino il loro pane.

3:13 vos autem fratres nolite deficere benefacientes

3:13 Ma voi, o fratelli, non vi rallentate nel ben fare.

3:14 quod si quis non oboedit verbo nostro per epistulam hunc notate et non commisceamini cum illo ut confundatur

3:14 Che se alcuno non ubbidisce a quanto diciamo per lettera, notatelo, e non abbiate commercio con esso, affinchè n' abbia confusione:

3:15 et nolite quasi inimicum existimare sed corripite ut fratrem

3:15 E nol riguardate come nimico, ma correggetelo come fratello.

3:16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis

3:16 E lo stesso Signor della pace dia sempre a voi pace in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi.

3:17 salutatio mea manu Pauli quod est signum in omni epistula ita scribo

3:17 Il saluto (è) di mano di me Paolo: questo è il sigillo in ogni mia lettera: scrivo così.

3:18 La grazia del Signor nostro Gesù, Cristo con tutti voi. Cosi sia.