Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
3:1 omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
3:1 Ogni cosa ha il suo tempo, e dentro lo spazio ad esse assegnato passano tutte le cose sotto del cielo.
3:2 tempus nascendi et tempus moriendi tempus plantandi et tempus evellendi quod plantatum est
3:2 Tempo di nascere, e tempo di morire, tempo di piantare, e tempo di sradicare quello che fu piantato.
3:3 tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi
3:3 Tempo di uccidere, e tempo di sanare, tempo di demolire, e tempo di edificare.
3:4 tempus flendi et tempus ridendi tempus plangendi et tempus saltandi
3:4 Tempo di piangere, e tempo di ridere, tempo di duolo, e tempo di saltare.
3:5 tempus spargendi lapides et tempus colligendi tempus amplexandi et tempus longe fieri a conplexibus
3:5 Tempo di gettare le pietre, e tempo di raccoglierle. Tempo di abbracciare, e tempo di evitare gli abbracciamenti.
3:6 tempus adquirendi et tempus perdendi tempus custodiendi et tempus abiciendi
3:6 Tempo di far guadagno, e tempo di scapitare; tempo di tener conto, e tempo di gettar via.
3:7 tempus scindendi et tempus consuendi tempus tacendi et tempus loquendi
3:7 Tempo di dividere, e tempo di riunire, tempo di tacere, e tempo di parlare.
3:8 tempus dilectionis et tempus odii tempus belli et tempus pacis
3:8 Tempo di amore, e tempo di odio; tempo di guerra, e tempo di pace.
3:9 quid habet amplius homo de labore suo
3:9 Qual frutto ha l'uomo di sue fatiche?
3:10 vidi adflictionem quam dedit Deus filiis hominum ut distendantur in ea
3:10 Vidi l'afflizione data da Dio a' figliuoli degli uomini, affinchè in essa si consumino.
3:11 cuncta fecit bona in tempore suo et mundum tradidit disputationi eorum ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem
3:11 Tutte le cose, che egli ha fatte, ciascuna a suo tempo sono buone: ed egli abbandonò il mondo alle loro disputazioni, senza chè l'uomo discuopra l'opera fatta da Dio dal principio insino al fine.
3:12 et cognovi quod non esset melius nisi laetari et facere bene in vita sua
3:12 Ed io riconobbi, che altro di meglio non vi è, che di star lieto, e fare il bene in questa vita.
3:13 omnis enim homo qui comedit et bibit et videt bonum de labore suo hoc donum Dei est
3:13 Perocché che un uomo mangi, e beva, e vegga il frutto di sue fatiche; questo è dono di Dio.
3:14 didici quod omnia opera quae fecit Deus perseverent in perpetuum non possumus eis quicquam addere nec auferre quae fecit Deus ut timeatur
3:14 Io imparai che tutte le opere fatte da Dio durano perpetuamente: non possiamo nulla torre, né aggiungere alle cose, che Dio creò affin di essere temuto.
3:15 quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit
3:15 Quello, che fu fatto, dura; quelle cose, che son per essere, furon già, e Dio rinnovella quello, che passò.
3:16 vidi sub sole in loco iudicii impietatem et in loco iustitiae iniquitatem
3:16 Vidi sotto del sole nel luogo del giudizio la empietà, e nel luogo della giustizia l'iniquità.
3:17 et dixi in corde meo iustum et impium iudicabit Deus et tempus omni rei tunc erit
3:17 E dissi in cuor mio: Dio farà giudizio del giusto, e dell'empio: e quello sarà il tempo (di trattare) di ogni cosa.
3:18 dixi in corde meo de filiis hominum ut probaret eos Deus et ostenderet similes esse bestiis
3:18 Dissi in cuor mio riguardo ai figliuoli degli uomini, che Dio li provava col far vedere, che sono simili alle bestie.
3:19 idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitati
3:19 Per questo muojono gli uomini come le bestie, ed è uguale la sorte loro: come muore l'uomo, così muojono quelle: nello stesso modo respirano le une, e gli altri: e l'uomo non ha nulla di più della bestia, tutto è soggetto alla vanità,
3:20 et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
3:20 E tutto cammina verso uno stesso luogo; sono tutti tratti dalla terra, e alla terra similmente ritornano.
3:21 quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
3:21 Chi sa se lo spirito de' figliuoli di Adamo salga in alto, e se lo spirito delle bestie scenda al basso?
3:22 et deprehendi nihil esse melius quam laetari hominem in opere suo et hanc esse partem illius quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat
3:22 Or io riconobbi non esservi nulla di meglio,che il consolarsi l'uomo nelle opere sue; perocché chi lo condurrà a vedere quel, che dopo di lui sarà?