Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
21:1 visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est
21:2 concepitque et peperit filium in senectute sua tempore quo praedixerat ei Deus
21:3 vocavitque Abraham nomen filii sui quem genuit ei Sarra Isaac
21:4 et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus
21:5 cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
21:6 dixitque Sarra risum fecit mihi Deus quicumque audierit conridebit mihi
21:7 rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni
21:8 crevit igitur puer et ablactatus est fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius
21:8 E soggiunse: Chi avrebbe creduto, dovere Abramo sentirsi dire, che Sara allatterebbe un figliuolo partorito a lui già vecchio?. Crebbe adunque il bambino, e fu divezzato; e nel giorno, in cui fu divezzato fece Abramo un gran convito.
21:9 cumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
21:9 Ma Sara avendo veduto il figliuolo di Agar Egiziana, che scherniva il suo figlio Isacco, disse ad Abramo:
21:10 eice ancillam hanc et filium eius non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac
21:11 dure accepit hoc Abraham pro filio suo
21:12 cui dixit Deus non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua omnia quae dixerit tibi Sarra audi vocem eius quia in Isaac vocabitur tibi semen
21:12 Duro parve ad Abramo questo parlare riguardo ad un suo figlio. Il Signore però gli disse: Non sembri a te aspro il far ciò ad un fanciullo, e ad una tua schiava: in tutto quello che dirà a te Sara, ascolta le sue parole: perocché in Isacco sarà la tua discendenza.
21:13 sed et filium ancillae faciam in gentem magnam quia semen tuum est
21:14 surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae inposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam quae cum abisset errabat in solitudine Bersabee
21:14 Ma il figliuolo ancor della schiava farò capo di una nazione grande, perché egli è tua stirpe. Abramo adunque alzatosi la mattina, prese del pane e un otre di acqua, e lo pose a lei sulle spalle, e le diede il fanciullo, e la licenziò. E quella partitasi andò errando per la solitudine di Bersabea.
21:15 cumque consumpta esset aqua in utre abiecit puerum subter unam arborum quae ibi erant
21:15 Ed essendo venuta meno l'acqua dell'otre, gettò il fanciullo sotto uno degli alberi, che eran ivi.
21:16 et abiit seditque e regione procul quantum potest arcus iacere dixit enim non videbo morientem puerum et sedens contra levavit vocem suam et flevit
21:17 exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est
21:18 surge tolle puerum et tene manum illius quia in gentem magnam faciam eum
21:19 aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere
21:19 Alzati; prendi il fanciullo, e tienlo per la mano, conciossiaché io lo farò capo di una nazione grande. E Dio le aperse gli occhi: ed ella vide un pozzo di acqua, e andò ad empier l'otre, e diede da bere al fanciullo.
21:20 et fuit cum eo qui crevit et moratus est in solitudine et factus est iuvenis sagittarius
21:21 habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti
21:21 E (Dio) fu con lui, ed egli crebbe, e abitò nella solitudine, e divenne giovane esperto a tirar d'arco. E abitò nel deserto di Pharan: e sua madre gli diede una moglie Egiziana.
21:22 eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis
21:22 Nello stesso tempo Abimelech, e Phicol capitano del suo esercito disse ad Abramo: Iddio è con te in tutto quello che tu fai.
21:23 iura ergo per Dominum ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae sed iuxta misericordiam quam feci tibi facies mihi et terrae in qua versatus es advena
21:24 dixitque Abraham ego iurabo
21:25 et increpavit Abimelech propter puteum aquae quem vi abstulerant servi illius
21:25 E Abramo disse: Io ne farò giuramento. E fece delle querele con Abimelech per ragione di un pozzo di acqua, che i servi di lui si erano usurpati per forza.
21:26 respondit Abimelech nescivi quis fecerit hanc rem sed et tu non indicasti mihi et ego non audivi praeter hodie
21:27 tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech percusseruntque ambo foedus
21:27 E Abimelech rispose: Non ho saputo chi abbia fatta tal cosa: ma né pur tu me ne hai fatto motto, ed io non ne ho sentito parlare se non adesso. Abramo adunque prese delle pecore e de' bovi, e li diede ad Abimelech: e ambedue fecero alleanza.
21:28 et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum
21:29 cui dixit Abimelech quid sibi volunt septem agnae istae quas stare fecisti seorsum
21:30 at ille septem inquit agnas accipies de manu mea ut sint in testimonium mihi quoniam ego fodi puteum istum
21:31 idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt
21:31 Ed egli disse: Sette agnelle riceverai tu dalla mia mano: affinché servano a me di testimonianza, come io ho scavato quel pozzo. Per questo fu quel luogo chiamato Bersabee; perché l'uno e l'altro ivi fatto avea giuramento.
21:32 et inierunt foedus pro puteo Iuramenti
21:33 surrexit autem Abimelech et Fichol princeps militiae eius reversique sunt in terram Palestinorum Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini Dei aeterni
21:33 E avean fatto accordo circa il pozzo del giuramento. E se n'andarono Abimelech, e Phicol capitano del suo esercito, e tornarono nella terra de' Palestini. Abramo poi piantò una selva a Bersabee, e ivi invocò il nome del Signore Dio eterno. E abitò pellegrino nella terra de' Palestini per molto tempo.
21:34 et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis