Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
3:1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
3:1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua.
3:2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3:2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore.
3:3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3:3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare.
3:4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
3:4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati.
3:5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
3:5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile.
3:6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
3:6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina.
3:7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
3:7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo.
3:8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
3:8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà.
3:9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
3:9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa.
3:10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
3:10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli.
3:11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
3:12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
3:12 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui. Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere.
3:13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
3:13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli.
3:14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
3:14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero.
3:15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
3:15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti?
3:16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
3:16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano;
3:17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
3:17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli.
3:18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
3:18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette,
3:19 et torques et monilia et armillas et mitras
3:20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
3:20 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie,. E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini,
3:21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
3:21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte,
3:22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
3:23 et specula et sindones et vittas et theristra
3:24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
3:25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
3:25 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio. I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia.
3:26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
3:26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra.