Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
12:1 respondens autem Iob dixit
12:2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
12:2 Ma Giobbe rispose, e disse:. Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?
12:3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
12:3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?
12:4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
12:4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.
12:5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
12:5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.
12:6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
12:6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.
12:7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
12:7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.
12:8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
12:9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
12:10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
12:10 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?. Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.
12:11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12:11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?
12:12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
12:12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.
12:13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
12:14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
12:14 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.
12:15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
12:15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.
12:16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
12:17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
12:17 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.
12:18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
12:18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.
12:19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
12:19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:
12:20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
12:20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.
12:21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
12:22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
12:22 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.
12:23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
12:24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
12:24 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:
12:25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
12:25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.