Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

8:1 respondens autem Baldad Suites dixit

8:2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui

8:2 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse:. Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso?

8:3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est

8:3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia?

8:4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae

8:4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità,

8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus

8:5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente:

8:6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae

8:6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza:

8:7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis

8:7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo.

8:8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam

8:8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri:

8:9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram

8:10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia

8:11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua

8:11 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice?

8:12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit

8:12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe:

8:13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit

8:14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius

8:14 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo:. Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno.

8:15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget

8:15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta:

8:16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur

8:16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia.

8:17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur

8:18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te

8:19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur

8:19 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra.

8:20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis

8:20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj:

8:21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo

8:22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

8:22 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà.