Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

2:1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis

2:1 Di quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto, che si facesse il censo di tutto il mondo.

2:2 haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino

2:2 Questo primo censo fu fatto da Cirino preside della Siria.

2:3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem

2:3 E andavano tutti a dare il nome ciascheduno alla sua città.

2:4 ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David

2:5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate

2:6 factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret

2:7 et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio

2:7 E avvenne, che, mentre quivi si trovavano,giunse per lei il tempo di partorire. E partorì il figlio suo primogenito,e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia; perché non erari luogo per essi nell'albergo.

2:8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum

2:8 Ed eranvi nella stessa regione de pastori, che vegliavano, e facean di notte la ronda attorno al lor gregge.

2:9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno

2:9 Quand' ecco sopraggiunse vicino a essi l'Angelo del Signore, e uno splendore divino gli abbarbagliò, e furono presi da gran timore.

2:10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo

2:11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David

2:11 E l'Angelo disse loro: Non temete: imperocché eccomi a recare a voi la nuova di una grande allegrezza, che avrà tutto il popolo:. Perché è nato oggi a voi un Salvatore, che è il Cristo Signore, nella città di David.

2:12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio

2:12 Ed eccovene il segnale: troverete un bambino avvolto in fasce, giacente in una mangiatoia.

2:13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium

2:14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis

2:14 E subitamente si unì coll'Angelo una schiera della celestiale milizia, che lodava Dio, dicendo:. Gloria a Dio nel più alto de' cieli, e pace in terra agli uomini di buon volere.

2:15 et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis

2:16 et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio

2:17 videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc

2:18 et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos

2:18 E vedutolo, intesero quanto era stato detto loro di quel Bambino. E tutti quelli, che ne sentirono parlare, restarono maravigliati delle cose, che erano state riferite loro dai pastori.

2:19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo

2:19 Maria però di tutte queste cose facea conserva, paragonandole in cuor suo.

2:20 et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos

2:21 et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur

2:21 E i pastori se ne ritornarono glorificando, e lodando Dio per tutto quello, che udito avevano, e veduto, conforme era stato ad essi predetto. E compiti, che furono gli otto giorni per fare la circoncisione del bambino, gli fu posto nome GESÙ, conforme era stato nominato dall'Angelo prima di essere concepito.

2:22 et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino

2:22 E venuto il tempo della purificazione di lei secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme, affine di presentarlo al Signore,

2:23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur

2:23 Secondo quello, che sta scritto nella legge del Signore: Qualunque maschio primogenito sarà consagrato al Signore:

2:24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum

2:24 E per fare l'offerta, conforme sta scritto nella legge del Signore, un paio di tortore, o due colombini.

2:25 et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo

2:25 Era allora in Gerusalemme un uomo chiamato Simeone: e quest' uomo giusto, e timorato, che aspettava la consolazione di Israele; ed era in lui lo Spirito santo.

2:26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini

2:26 Ed eragli stato rivelato dallo Spirito santo, che non avrebbe veduto morte, prima di vedere il Cristo del Signore.

2:27 et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo

2:28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit

2:28 E condotto dallo spirito di Dio andò al tempio. E quando i genitori vi introdussero il bambino Gesù, per fare rispetto a lui il consueto secondo la legge:. Egli se lo prese tra le sue braccia, e benedisse Dio, e disse:

2:29 nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace

2:29 Adesso lascerai, o Signore, cho se ne vada in pace il tuo servo secondo la tua parola:

2:30 quia viderunt oculi mei salutare tuum

2:31 quod parasti ante faciem omnium populorum

2:31 Perché gli occhi miei hanno veduto il Salvatore dato da te,. Il quale è stato esposto da te al cospetto di tutti i popoli;

2:32 lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel

2:32 Luce a illuminare le nazioni, e a gloria del popolo tuo Israele.

2:33 et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo

2:33 E il padre, e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose, che di lui si dicevano.

2:34 et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur

2:34 E Simeone li benedisse, e disse a Maria sua madre: Ecco che questi è posto per ruina, e per risurrezione di molti in Israele, e per bersaglio alla contraddizione:

2:35 et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes

2:35 E anche l'anima tua stessa sarà, trapassata dal coltello, affinchè di molti cuori restino disvelati i pensieri.

2:36 et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua

2:36 Eravi anche una profetessa, Anna, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser: ella era molto avanzata in età, ed era vissuta sette anni col suo marito, al quale erasi sposata fanciulla.

2:37 et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die

2:37 Ed ella (era rimasta) vedova fino agli ottantaquattro anni: e non usciva dal tempio, servendo Dio notte, e giorno con orazioni, e digiuni.

2:38 et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem

2:38 E questa, sopraggiungendo in quel tempo stesso, lodava anch'essa il Signore: e parlava di lui a tutti coloro, che aspettavano la redenzione d'Israele.

2:39 et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth

2:39 E soddisfatto che ebbero a tutto quello, che ordinava la legge del Signore, se ne tornarono nella Galilea alla loro città di Nazaret.

2:40 puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo

2:40 E il Bambino cresceva, e si fortificava riempiendosi di sapienza: e la grazia di Dio era in lui.

2:41 et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae

2:41 E i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme pel dì solenne di pasqua.

2:42 et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi

2:42 E quando egli fu arrivato all'età di dodici anni, essendo essi andati a Gerusalemme secondo il solito di quella solennità,

2:43 consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius

2:43 Allorché passati que' giorni se ne ritornavano, rimase il fanciullo Gesù in Gerusalemme, e non se ne accorsero i suoi genitori.

2:44 existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos

2:44 E pensandosi, che egli fosse coi compagni, camminarono una giornata, e lo andavano cercando tra i parenti, e conoscenti.

2:45 et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum

2:46 et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem

2:46 Nè avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme a ricercarlo. E avvenne, che dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, che sedeva in mezzo ai dottori, e gli ascoltava, e gli interrogava.

2:47 stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius

2:48 et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te

2:48 E tutti quei, che l'udivano, restavano attoniti della sua sapienza, e delle sue risposte. E vedutolo (i genitori) ne fecer le maraviglie. E la Madre sua gli disse: Figlio, perché ci hai tu fatto questo? Ecco che tuo padre, e io addolorati andavamo di te in cerca.

2:49 et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse

2:49 Ed egli disse loro: Perché mi cercavate voi? Non sapevate, come nelle cose spettanti al Padre mio debbo occuparmi?

2:50 et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos

2:50 Ed eglino non compresero quel, che egli aveva lor detto.

2:51 et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo

2:51 E se n'andò con essi, e fe' ritorno a Nazaret, ed era ad essi soggetto. E la Madre sua di tutte queste cose faceva conserva in cuor suo.

2:52 et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines

2:52 E Gesù avanzava in sapienza, in età, e in grazia appresso a Dio e appresso agli uomini.