Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
2:1 factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
2:1 Di quei giorni uscì un editto di Cesare Augusto, che si facesse il censo di tutto il mondo.
2:2 haec descriptio prima facta est praeside Syriae Cyrino
2:2 Questo primo censo fu fatto da Cirino preside della Siria.
2:3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
2:3 E andavano tutti a dare il nome ciascheduno alla sua città.
2:4 ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam civitatem David quae vocatur Bethleem eo quod esset de domo et familia David
2:5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
2:6 factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
2:7 et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio
2:7 E avvenne, che, mentre quivi si trovavano,giunse per lei il tempo di partorire. E partorì il figlio suo primogenito,e lo fasciò, e lo pose a giacere in una mangiatoia; perché non erari luogo per essi nell'albergo.
2:8 et pastores erant in regione eadem vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum
2:8 Ed eranvi nella stessa regione de pastori, che vegliavano, e facean di notte la ronda attorno al lor gregge.
2:9 et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
2:9 Quand' ecco sopraggiunse vicino a essi l'Angelo del Signore, e uno splendore divino gli abbarbagliò, e furono presi da gran timore.
2:10 et dixit illis angelus nolite timere ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum quod erit omni populo
2:11 quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
2:11 E l'Angelo disse loro: Non temete: imperocché eccomi a recare a voi la nuova di una grande allegrezza, che avrà tutto il popolo:. Perché è nato oggi a voi un Salvatore, che è il Cristo Signore, nella città di David.
2:12 et hoc vobis signum invenietis infantem pannis involutum et positum in praesepio
2:12 Ed eccovene il segnale: troverete un bambino avvolto in fasce, giacente in una mangiatoia.
2:13 et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum et dicentium
2:14 gloria in altissimis Deo et in terra pax in hominibus bonae voluntatis
2:14 E subitamente si unì coll'Angelo una schiera della celestiale milizia, che lodava Dio, dicendo:. Gloria a Dio nel più alto de' cieli, e pace in terra agli uomini di buon volere.
2:15 et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque Bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit Dominus et ostendit nobis
2:16 et venerunt festinantes et invenerunt Mariam et Ioseph et infantem positum in praesepio
2:17 videntes autem cognoverunt de verbo quod dictum erat illis de puero hoc
2:18 et omnes qui audierunt mirati sunt et de his quae dicta erant a pastoribus ad ipsos
2:18 E vedutolo, intesero quanto era stato detto loro di quel Bambino. E tutti quelli, che ne sentirono parlare, restarono maravigliati delle cose, che erano state riferite loro dai pastori.
2:19 Maria autem conservabat omnia verba haec conferens in corde suo
2:19 Maria però di tutte queste cose facea conserva, paragonandole in cuor suo.
2:20 et reversi sunt pastores glorificantes et laudantes Deum in omnibus quae audierant et viderant sicut dictum est ad illos
2:21 et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur vocatum est nomen eius Iesus quod vocatum est ab angelo priusquam in utero conciperetur
2:21 E i pastori se ne ritornarono glorificando, e lodando Dio per tutto quello, che udito avevano, e veduto, conforme era stato ad essi predetto. E compiti, che furono gli otto giorni per fare la circoncisione del bambino, gli fu posto nome GESÙ, conforme era stato nominato dall'Angelo prima di essere concepito.
2:22 et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino
2:22 E venuto il tempo della purificazione di lei secondo la legge di Mosè, lo portarono a Gerusalemme, affine di presentarlo al Signore,
2:23 sicut scriptum est in lege Domini quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur
2:23 Secondo quello, che sta scritto nella legge del Signore: Qualunque maschio primogenito sarà consagrato al Signore:
2:24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum
2:24 E per fare l'offerta, conforme sta scritto nella legge del Signore, un paio di tortore, o due colombini.
2:25 et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo
2:25 Era allora in Gerusalemme un uomo chiamato Simeone: e quest' uomo giusto, e timorato, che aspettava la consolazione di Israele; ed era in lui lo Spirito santo.
2:26 et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini
2:26 Ed eragli stato rivelato dallo Spirito santo, che non avrebbe veduto morte, prima di vedere il Cristo del Signore.
2:27 et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo
2:28 et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum et dixit
2:28 E condotto dallo spirito di Dio andò al tempio. E quando i genitori vi introdussero il bambino Gesù, per fare rispetto a lui il consueto secondo la legge:. Egli se lo prese tra le sue braccia, e benedisse Dio, e disse:
2:29 nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace
2:29 Adesso lascerai, o Signore, cho se ne vada in pace il tuo servo secondo la tua parola:
2:30 quia viderunt oculi mei salutare tuum
2:31 quod parasti ante faciem omnium populorum
2:31 Perché gli occhi miei hanno veduto il Salvatore dato da te,. Il quale è stato esposto da te al cospetto di tutti i popoli;
2:32 lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel
2:32 Luce a illuminare le nazioni, e a gloria del popolo tuo Israele.
2:33 et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo
2:33 E il padre, e la madre di Gesù restavano maravigliati delle cose, che di lui si dicevano.
2:34 et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur
2:34 E Simeone li benedisse, e disse a Maria sua madre: Ecco che questi è posto per ruina, e per risurrezione di molti in Israele, e per bersaglio alla contraddizione:
2:35 et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes
2:35 E anche l'anima tua stessa sarà, trapassata dal coltello, affinchè di molti cuori restino disvelati i pensieri.
2:36 et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua
2:36 Eravi anche una profetessa, Anna, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser: ella era molto avanzata in età, ed era vissuta sette anni col suo marito, al quale erasi sposata fanciulla.
2:37 et haec vidua usque ad annos octoginta quattuor quae non discedebat de templo ieiuniis et obsecrationibus serviens nocte ac die
2:37 Ed ella (era rimasta) vedova fino agli ottantaquattro anni: e non usciva dal tempio, servendo Dio notte, e giorno con orazioni, e digiuni.
2:38 et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem
2:38 E questa, sopraggiungendo in quel tempo stesso, lodava anch'essa il Signore: e parlava di lui a tutti coloro, che aspettavano la redenzione d'Israele.
2:39 et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth
2:39 E soddisfatto che ebbero a tutto quello, che ordinava la legge del Signore, se ne tornarono nella Galilea alla loro città di Nazaret.
2:40 puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia et gratia Dei erat in illo
2:40 E il Bambino cresceva, e si fortificava riempiendosi di sapienza: e la grazia di Dio era in lui.
2:41 et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae
2:41 E i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme pel dì solenne di pasqua.
2:42 et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi
2:42 E quando egli fu arrivato all'età di dodici anni, essendo essi andati a Gerusalemme secondo il solito di quella solennità,
2:43 consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem et non cognoverunt parentes eius
2:43 Allorché passati que' giorni se ne ritornavano, rimase il fanciullo Gesù in Gerusalemme, e non se ne accorsero i suoi genitori.
2:44 existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos
2:44 E pensandosi, che egli fosse coi compagni, camminarono una giornata, e lo andavano cercando tra i parenti, e conoscenti.
2:45 et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
2:46 et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem
2:46 Nè avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme a ricercarlo. E avvenne, che dopo tre giorni lo trovarono nel tempio, che sedeva in mezzo ai dottori, e gli ascoltava, e gli interrogava.
2:47 stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
2:48 et videntes admirati sunt et dixit mater eius ad illum fili quid fecisti nobis sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te
2:48 E tutti quei, che l'udivano, restavano attoniti della sua sapienza, e delle sue risposte. E vedutolo (i genitori) ne fecer le maraviglie. E la Madre sua gli disse: Figlio, perché ci hai tu fatto questo? Ecco che tuo padre, e io addolorati andavamo di te in cerca.
2:49 et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse
2:49 Ed egli disse loro: Perché mi cercavate voi? Non sapevate, come nelle cose spettanti al Padre mio debbo occuparmi?
2:50 et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos
2:50 Ed eglino non compresero quel, che egli aveva lor detto.
2:51 et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo
2:51 E se n'andò con essi, e fe' ritorno a Nazaret, ed era ad essi soggetto. E la Madre sua di tutte queste cose faceva conserva in cuor suo.
2:52 et Iesus proficiebat sapientia aetate et gratia apud Deum et homines
2:52 E Gesù avanzava in sapienza, in età, e in grazia appresso a Dio e appresso agli uomini.