Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

15:1 tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes

15:2 quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant

15:2 Allora se gli accostarono degli Scribi, e de' Farisei di Gerusalemme, e gli dissero:. Per qual motivo i tuoi discepoli trasgrediscono le tradizioni de' seniori? Imperocché non si lavano le mani, quando mangiano.

15:3 ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram

15:3 Ma egli rispose loro: E voi ancora perché trasgredite il cornando di Dio in grazia della vostra tradizione? Imperocché Dio ha detto:

15:4 nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur

15:5 vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit

15:5 Onora il padre, e la madre, e, chi maledirà il padre, o la madre, sia punito di morte. Ma voi altri dite: Chicchessia potrà, dire al padre, o alla madre: Qualunque: offerta, che è fatta da me, gioverà a te:

15:6 et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram

15:6 E non assisterà il padre, o la madre: e avete colla vostra tradizione annichilato il comandamento di Dio.

15:7 hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens

15:8 populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

15:9 sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum

15:10 et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite

15:11 non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem

15:11 E chiamate a se le turbe disse, loro: Udite, e intendete. Non è quello, che entra per la bocca, imbratta l'uomo: ma quello, che esce dalla bocca, questo è, che l'uomo rende immondo.

15:12 tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt

15:12 Allora accostatisi a lui i discepoli gli dissero: Sai tu, che i Farisei, udito questo discorso, se ne sono scandalezzati?

15:13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur

15:13 Ma egli rispose: Qualunque pianta non piantata dal celeste mio Padre sarà sradicata.

15:14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt

15:14 Non badate a loro: sono ciechi, e guide di ciechi: e se un cieco ne guida un altro, cadono amendue nella fossa.

15:15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam

15:15 Pietro allora prese la parola, e disse: Spiegaci questa parabola.

15:16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis

15:17 non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur

15:18 quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem

15:19 de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae

15:20 haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem

15:21 et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis

15:22 et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur

15:22 E partitosi Gesù da quel luogo si ritirò dalle parti di Tiro, e di Sidone. Quand' ecco una donna Cananea uscita da que' contorni alzò la voce, dicendogli: Abbi pietà di me, Signore, figliuolo di Davidde: la mia figliuola è malamente tormentata dal demonio.

15:23 qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos

15:24 ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel

15:24 Ma egli non le fece motto. E accostatisi a lui i discepoli lo pregavano dicendogli: Spediscila: attesoché ci grida dietro. Ma egli rispose, e disse: Non sono stato mandato se non alle pecorelle perdute della casa d'Israele.

15:25 at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me

15:26 qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus

15:26 Ma quella se gli approssimò, e lo adorò dicendo: Aiutami, Signore. Ed egli le rispose: Non è ben fatto di prendere il pane dei figliuoli, e gettarlo ai cani.

15:27 at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum

15:27 Ella però disse: Benissimo, Signore; imperocché anche i cagnolini mangiano le bricciole, che cadono dalla tavola de' loro padroni.

15:28 tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora

15:28 Allora Gesù le rispose, e disse: O donna, grande è la tua fede: ti sia fatto come desideri. E da quel punto fu risanata la sua figliuola. E licenziate le turbe, entrò in una barca, e andò nei contorni di Magedan.

15:29 et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi

15:30 et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos

15:31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel

15:32 Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via

15:33 et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam

15:34 et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos

15:35 et praecepit turbae ut discumberet super terram

15:36 et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo

15:37 et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas

15:38 erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres

15:39 et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan