Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
11:1 direxit opera illorum in manibus prophetae sancti
11:1 Ella diresse i loro passi sotto il governo del santo Profeta.
11:2 iter fecerunt per deserta quae non inhabitabantur et in locis secretis fixerunt casas
11:3 steterunt contra hostes et de inimicis se vindicaverunt
11:3 Viaggiarono per deserti disabitati, e alzaron capanne in luoghi deserti. Si affrontarono co' lor nemici, e di vendicarci de' loro avversari.
11:4 sitierunt et invocaverunt te et data est illis de petra altissima aqua et requies sitis de lapide duro
11:4 Erano assetati, e ti invocarono, e sgorgò acqua per essi da altissimo masso, e il ristoro alla sete da dura pietra.
11:5 per quae enim poenas passi sunt inimici illorum per haec cum illis deesset bene cum illis actum est
11:5 Perocché in quella giusa, che furon puniti i lor nimici rimasi senza acqua da bere, mentre i figliuoli di Israele godevano per averne abbondanza;
11:6 nam pro fonte quidem sempiterni fluminis humanum sanguinem dedisti iniustis
11:6 Cosi quando questi ne mancavano, ricevettero insigne favore.
11:7 qui comminuerentur in traductione infantum occisorum dedisti illis abundantem aquam insperate
11:7 Conciossiachè in vece delle acque del fiume perenne tu desti agli ingiusti il sangue umano.
11:8 ostendens per sitim quae tunc fuit quemadmodum tuos exaltares et adversarios illorum necares
11:8 E laddove quelli perivano in pena dell'uccisione de' bambini, tu desti a' tuoi inaspettatamente acqua copiosa,
11:9 cum enim temptati sunt et quidem cum misericordia disciplinam accipientes scierunt quemadmodum cum ira iudicati impii tormenta paterentur
11:10 hos quidem tamquam pater monens probasti illos autem tamquam durus rex interrogans condemnasti
11:10 E colla sete, che fu allora, tu facesti conoscere in qual modo li tuoi tu esaltassi, e facessi scempio de' loro nemici. Conciossiachè quando essi furon tentati, e afflitti, benché con misericordia, vennero ad intendere quai tormenti patissero gli empj puniti con ira.
11:11 absentes enim et praesentes similiter torquebantur
11:12 duplex enim illos acceperat taedium et gemitus cum memoria praeteritorum
11:12 E gli uni tu li provasti qual padre per ammonirli, gli altri poi qual re inesorabile li mettesti alla tortura per condannarli. Or eglino e in assenza, e in presenza erano tormentati egualmente.
11:13 cum enim audirent per sua tormenta bene secum agi commemorati sunt Dominum
11:13 Imperocché erano punti da doppia tristezza, e crepacuore colla memoria delle cose passate.
11:14 quem enim in expositione prava proiectum deriserunt in finem eventus mirati sunt non similiter iustis faciens
11:14 Mentre udendo come i loro tormenti divenivano argomento di felicità per quelli, conobber la man del Signore, stupefatti dell'esito delle cose;
11:15 pro cogitationibus autem insensatis iniquitates illorum quod quidam errantes colebant mutos serpentes et bestias supervacuas inmisisti illis multitudinem mutorum animalium in vindictam
11:15 Imperocché alla fine de' fatti ammiraron colui, del quale si burlavano come di uomo gettato a perire in quella crudele esposizione, mentre non come i giusti avean essi patita la sete.
11:16 ut scirent quia per quae peccat quis per haec et torquetur
11:16 E in pena degli stolti, ed iniqui lor pensamenti, secondo i quali eglino adoravano muti serpenti, e bestie vili, tu mandasti contro di loro una turba di muti animali a farne scempio:
11:17 non enim inpossibilis erat omnipotens manus tua quae creavit orbem terrarum ex materia invisa inmittere illis multitudinem ursorum aut audaces leones
11:18 aut novi generis ira plenas et ignotas bestias aut vaporem igneum spirantes aut odorem fumi proferentes aut horrendas ab oculis scintillas emittentes
11:18 Affinchè conoscessero come per quelle cose, pelle quali uno pecca, per le medesime è tormentato;. Imperocché alla onnipotente tua mano, la quale da informe materia avea creato il mondo, non era difficile il mandar contro di loro una moltitudine di orsi, o de' feroci lioni;
11:19 quarum non solum laesura poterat illos exterminare sed et aspectus per timorem occidere
11:20 sed et sine his uno spiritu occidi poterant persecutionem passi ab ipsis factis suis et dispersi per spiritum virtutis tuae sed omnia mensura et numero et pondere disposuisti
11:21 multum enim valere tibi soli superat semper et virtuti brachii tui quis resistet
11:21 Delle quali non solo i morsi avrebbon potuto sterminarli, ma anche la sola vista farli morir di paura. Ma anche senza nulla di questo potevano essere uccisi in un fiato, per seguitati dalle proprie loro azioni, e dispersi ad un soffio di tua possanza: ma tu le cose tutte disponi con misura numero, e peso.
11:22 quoniam tamquam momentum staterae sic ante te est orbis terrarum et tamquam gutta roris antelucani quae descendit in terram
11:22 Perocché tu solo hai sempre potere d'avanzo, e chi può resistere al robusto tuo braccio?
11:23 sed misereris omnium quoniam omnia potes et dissimulas peccata hominum propter paenitentiam
11:23 Perocché il mondo tutto dinanzi a te è come il tratto della bilancia, e come una goccia di rugiada, che cade sulla terra al mattino.
11:24 diligis enim omnia quae sunt et nihil odisti horum quae fecisti nec enim odiens aliquid constituisti
11:24 Ma tu hai misericordia di tutti, perché tutto puoi, e dissimuli i peccati degli uomini per amore della penitenza;
11:25 quomodo autem posset aliquid permanere nisi tu voluisses aut quod a te vocatum non esset conservaretur
11:25 Perocché tu ami tutte le cose, che esistono, e non ne odj veruna di quelle, che da te furon fatte; conciossiachè se tu odiata l'avessi, noll'avresti ordinata, né fatta.
11:26 parcis autem omnibus quoniam tua sunt Domine qui animas amas
11:26 E come durar potrebbe una cosa se tu noi volessi, o conservarsi quello, che non fosse stato voluto da te?
11:27 Ma tu se' buono verso tutte le cose, perché sono tue, o amatore dell'anime.