Ecclesiastico 43

Ecclesiasticus

43:1 altitudinis firmamentum pulchritudo est species caeli in visione gloriae

43:1 Bellezza dell'altissimo cielo egli è il firmamento; nell'ornato del cielo si vede la gloria.

43:2 sol in aspectu adnuntians in exitu vas admirabile opus Excelsi

43:2 Il sole uscendo fuora, col suo aspetta annuncia (il giorno), strumento ammirabile, opera dell'Altissimo.

43:3 in meridiano exuret terram in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere fornacem custodiens in operibus ardoris

43:3 Nel mezzogiorno egli abbrugia la terra, e chi è, che possa reggere in faccia a' suoi ardori? Come chi mantiene una fornace pe' lavori, che si fanno a fuoco ardente:

43:4 tripliciter sol exurens montes radios igneos exsuflans et refulgens radiis suis obcaecat oculos

43:4 Il sole tre volte tanto brugia i monti, vibrando raggi di fuoco, e col fulgore de' suoi raggi abbacina gli occhi.

43:5 magnus Dominus qui fecit illum et in sermonibus eius festinavit iter

43:5 Grande è il Signore, che la creò, per comando del quale egli accelera la sua corsa.

43:6 et luna in omnibus in tempore suo ostensio temporis et signum aevi

43:6 La luna con tutte le fasi, e col suo periodo indica i tempi, e segua gli anni.

43:7 a luna signum diei festi luminare quod minuitur in consummatione

43:7 La lana da il segno de' giorni festivi; luminare, il quale arrivato alla sua pienezza, decresce.

43:8 mensis secundum nomen eius est crescens admirabiliter in consummatione

43:8 Il mese ha preso il nome da lei; ella cresce mirabilmente fino alla pienezza.

43:9 vas castrorum in excelsis in firmamento caeli resplendens

43:9 Un esercito è nell'eccelso, nel firmamento celeste, il qual esercito gloriosamente risplende.

43:10 species caeli gloriosa stellarum mundum inluminans in excelsis Dominus

43:10 Lo splender delle stelle è la gloria del cielo: il Signore è quegli, che illumina il mondo lassù dall'alto.

43:11 in verbis Sancti stabunt ad iudicium et non exardescent in vigiliis suis

43:11 Alla parola del Santo elle son pronte a' suoi ordini, né mai si stancano nello loro stazioni.

43:12 vide arcum et benedic qui fecit illum valde speciosus est in splendore suo

43:12 Mira l'arcobaleno, e benedici colui, che lo ha fatto: egli è molto bello nel suo splendore.

43:13 gyravit caelum in circuitu gloriae suae manus Excelsi aperuerunt illum

43:13 Egli il cielo cinge con cerchio glorioso, le mani dell'Altissimo sono quelle, che lo han disteso.

43:14 imperio suo adceleravit nivem et adcelerat coruscationes emittere iudicii sui

43:14 Dio col suo comando fa subito venire la neve, e con celerità spedisce le folgora secondo il suo giudizio.

43:15 propterea aperti sunt thesauri et evolaverunt nebulae sicut aves

43:15 Per questo si aprono i tesori, e le nubi volano come gli uccelli.

43:16 in magnitudine sua posuit nubes et confracti sunt lapides grandinis

43:16 Colla sua potenza grande egli addensa le nuvole, e ne stacca pietre di grandine.

43:17 in conspectu eius commovebuntur montes et in voluntate eius adspirabit notus

43:17 A uno sguardo di lui si scuotono i monti, e per volere di lui soffia lo scirocco.

43:18 vox tonitrui eius exprobravit terram tempestas aquilonis et congregatio spiritus

43:18 Il rumor del suo tuono sbatte la terra: la bufera aquilonare, e i turbini di vento,

43:19 sicut avis deponens ad sedendum aspargit nivem et sicut lucusta demergens descensus eius

43:19 Spandono la neve, la quale vien già a guisa di uccelli, che calano a riposarsi, o come locuste, che si gettano sulla terra, e la ricuoprono.

43:20 pulchritudinem coloris eius admirabitur oculus et super imbrem eius expavescet cor

43:20 L'occhio ammira il bel candore di lei, e la sua quantità cagiona spavento ne' cuori.

43:21 gelum sicut salem effundet super terram et dum gelaverit fiet tamquam cacumina tribuli

43:21 Egli spande sopra la terra la brina come sale, la quale quand'è agghiadata si fa simile alle punte de' triboli.

43:22 frigidus ventus aquilo flabit et gelabit cristallus ab aqua super omnem congregationem aquarum requiescet et sicut lorica induet se aquis

43:22 Al soffio del freddo aquilone l'acqua si congela in cristallo, il quale sopra ogni massa di acque si posa, e mette indosso alle acque quasi una corazza.

43:23 devorabit montes et exuret desertum et extinguet viridem sicut ignem

43:23 Egli divora i monti, e brugia i deserti, e secca ogni verdura al pari del fuoco.

43:24 medicina omnium in festinationem nebulae ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum

43:24 Il rimedio a tutto questo si è una nuvola, che tosto comparisca; e una molto calda rugiada, che gli venga contro lo fa dar giù.

43:25 in sermone eius silebit ventus et plantavit illum Dominus Iesus

43:25 Una parola di lui fa tacere i venti, e un suo volere mette in calma il mar profondo, e in esso il Signore pianta delle isole.

43:26 qui navigat mare enarrat periculum eius et audientes auribus non admirabimur

43:26 Quelli, che scorrono il mare, ne raccontino i pericoli; e noi all'udirli co' nostri orecchi rimarremo stupefatti.

43:27 illic praeclara et mirabilia opera varia genera bestiarum et omnium pecorum et creatura beluarum

43:27 Ivi opere grandi, e ammirabili: vari generi di animali, e bestie di ogni sorta, e mostruose creature.

43:28 propter ipsum confirmatus est itineris finis et in sermone eius conposita sunt omnia

43:28 Per lui fu stabilito (ad ogni cosa) il fine del suo viaggio, e tutto ha posto in buon ordine col suo comando.

43:29 multa dicemus et deficiemus verbis consummatio autem sermonum ipse est in omnibus

43:29 Diremo molto, e ci mancherà la parola: ma la somma di quel, che può dirsi, si è, che egli è in tutte le cose.

43:30 gloriantes ad quid valebimus ipse enim Omnipotens super omnia opera sua

43:30 Che potrem far noi per glorificarlo? perocché egli l'onnipotente di tutte le opere sue è più grande.

43:31 terribilis Dominus et magnus vehementer

43:31 Il Signore è terribile, e grande oltre modo, ed è mirabile la sua possanza.

43:32 quantumcumque potueritis supervalebit adhuc et admirabilis magnificentia eius

43:32 Lodate il Signore quanto mai potrete; perocché egli sarà sempre al di sopra, e la magnificenza di lui è prodigiosa.

43:33 benedicentes Dominum exaltate illum quantum potestis maior est enim omni laude

43:33 Benedite il Signore, ed esaltatelo quanto potete; perocché egli è maggior d'ogni laude.

43:34 exaltantes eum replemini virtute ne laboretis non enim habebitis

43:34 Armatevi di valore per esaltarlo, e non vi stancate; perocché non ne ver rete a capo giammai.

43:35 quis vidit eum et enarrabit et quis magnificabit eum sicut est ab initio

43:35 Chi lo ha veduto, affin di poterlo descrivere? E chi spiegherà la sua grandezza qual ella è ab eterno?

43:36 multa abscondita sunt maiora horum pauca enim vidimus operum eius

43:36 Molte sono le opere nascoste maggiori di queste; perocché poco è quel, che veggiamo delle opere di lui.

43:37 omnia autem Dominus fecit et pie agentibus dedit sapientiam

43:37 Ma tutto è stato fatto dal Signore, ed egli a que', che vivono piamente dì la sapienza.