Giobbe 30

Iob

30:1 Nunc autem derident me juniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei :

30:1 Ma adesso mi scherniscono i più giovani di me, ai padri de' quali non mi sarei degnato di dar la cura de' cani della mia greggia:

30:2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni :

30:2 De' quali io nulla stimava la forza delle braccia, ed egli eran creduti indegni anche di vivere.

30:3 egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate et miseria.

30:3 Secchi per la povertà, e per la fame, che cercavan da rodere pel deserto, squalidi nella calamità, e miseria.

30:4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix juniperorum erat cibus eorum :

30:4 E l'erba mangiavano, e la corteccia degli alberi, e loro cibo era la radice del ginepro.

30:5 qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.

30:5 E di simili cose andavano in cerca per le valli, e trovate che ne avessero correvano a prenderle con grande schiamazzo.

30:6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream :

30:6 Abitavano nelle buche dei torrenti, e nelle caverne della terra, o sopra de' massi.

30:7 qui inter hujuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant :

30:7 E in tale stato erano allegri, e per delizia contavano lo star sotto i pruni.

30:8 filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.

30:8 Figliuoli di gente stolta, e ignobile, i quali nemmen compariscono sopra la terra.

30:9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.

30:9 Or io sua divenuto argomento delle loro canzoni, e oggetto de' loro schemi.

30:10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.

30:10 Mi hanno in abominazione, e fnggon lungi da me, e non han ribrezzo di sputarmi in faccia.

30:11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.

30:11 Perocché egli apri il suo turcasso, e mi trafisse, e il morso pose alla mia bocea.

30:12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt : pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.

30:12 Nel mio fiorire spuntarono subitamente accanto a me le mie sciagure, mi hanno roversciato per terra, e venendomi sopra come una piena mi hanno oppresso.

30:13 Dissipaverunt itinera mea ; insidiati sunt mihi, et prævaluerunt : et non fuit qui ferret auxilium.

30:13 Mi hanno rotte le strade; coloro mi teser de' lacci, e la vinsero, perché non v'ebbe chi m'aiutasse.

30:14 Quasi rupto muro, et aperta janua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.

30:14 Quasi rotto il muro, e sforzata la porta si scagliaron sopra di me, e incrudelirono sopra la mia miseria.

30:15 Redactus sum in nihilum : abstulisti quasi ventus desiderium meum, et velut nubes pertransiit salus mea.

30:15 Fui ridotto nel nulla; tu mi rapisti qual vento, i miei desiderj, ed ogni mio bene se n'andò come nebbia.

30:16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.

30:16 Ed ora dentro di me si strugge l'anima mia, e i giorni di afflizione si sono impossessati di me.

30:17 Nocte os meum perforatur doloribus, et qui me comedunt, non dormiunt.

30:17 La notte i dolori fiedono le mie ossa, e non assomma quelli che mi divorano.

30:18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capitio tunicæ succinxerunt me.

30:18 Il grande lor numero consuma il mio vestimento, ed ei mi cingono come tonaca, che serra il collo.

30:19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.

30:19 Sono considerato come fango, e son fatto simile alla polvere, ed alla cenere.

30:20 Clamo ad te, et non exaudis me : sto, et non respicis me.

30:20 Alzo a te le mie grida, e tu non mi ascolti, e non volgi a me uno sguardo.

30:21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.

30:21 Ti se' cambiato in crudele per me, e colla dura tua mano mi tratti come nemico.

30:22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens ; elisisti me valide.

30:22 Mi innalzasti, e quasi ponendo mi sopra del vento mi desti orribil tracollo.

30:23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.

30:23 Io so, che in balìa di morte tu mi darai là dove è assegnata abitazione ad ogni vivente.

30:24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam : et si corruerint, ipse salvabis.

30:24 Tu però la tua man non adopri a consumarli del tutto, e quando saranno abbattuti, tu li salverai.

30:25 Flebam quondam super eo qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.

30:25 Io piangeva una volta le altrui afflizioni, ed era pietosa col povero l'anima mia.

30:26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala : præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.

30:26 Mi aspettai felicità, e mi venner sciagure, sperai luce, e sopraggiunser le tenebre:

30:27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie : prævenerunt me dies afflictionis.

30:27 Sono infuocate le mie viscere, e non mi dan posa: mi han sorpreso i giorni di afflizione.

30:28 Mœrens incedebam sine furore ; consurgens, in turba clamabam.

30:28 Io me ne vo malinconico, ma senza trasporti d'ira; mi alzo, e grido in mezzo alla gente.

30:29 Frater fui draconum, et socius struthionum.

30:29 Divenni fratello dei dragoni, e compagno degli struzzoli.

30:30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.

30:30 Mi si è annerita addosso la pelle, le mie ossa sono inaridite pel grande ardore.

30:31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

30:31 Rivolta in pianto è la mia cetra, e in voce di dolor la mia lira.