Lamentazioni 3

Lamentationes

3:1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius

3:1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui.

3:2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem

3:2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce.

3:3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die

3:3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano.

3:4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea

3:4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie.

3:5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore

3:5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni.

3:6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos

3:6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre.

3:7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam

3:7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi.

3:8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam

3:8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione.

3:9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit

3:9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri.

3:10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis

3:10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto.

3:11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam

3:11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione.

3:12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam

3:12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali.

3:13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae

3:13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso.

3:14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die

3:14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno.

3:15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio

3:15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio.

3:16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere

3:16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.

3:17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum

3:17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene.

3:18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino

3:18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore.

3:19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis

3:19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele.

3:20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea

3:20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me.

3:21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo

3:21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò.

3:22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius

3:22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie.

3:23 HETH novae diluculo multa est fides tua

3:23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu.

3:24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum

3:24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò.

3:25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum

3:25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca.

3:26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini

3:26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio.

3:27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua

3:27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.

3:28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se

3:28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se.

3:29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes

3:29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza.

3:30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis

3:30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie.

3:31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus

3:31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore.

3:32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum

3:32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie.

3:33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis

3:33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini,

3:34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae

3:34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra,

3:35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi

3:35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto.

3:36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit

3:36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore.

3:37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente

3:37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse?

3:38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona

3:38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali?

3:39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis

3:39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati?

3:40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum

3:40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore.

3:41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos

3:41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore.

3:42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es

3:42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile.

3:43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti

3:43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti.

3:44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio

3:44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione.

3:45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum

3:45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli.

3:46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici

3:46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi.

3:47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio

3:47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina.

3:48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei

3:48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio.

3:49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies

3:49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è,

3:50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis

3:50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri.

3:51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae

3:51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria.

3:52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis

3:52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa.

3:53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me

3:53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me.

3:54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii

3:54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto

3:55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis

3:55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda.

3:56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus

3:56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori.

3:57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas

3:57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere.

3:58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae

3:58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita.

3:59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum

3:59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia.

3:60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me

3:60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me.

3:61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me

3:61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me;

3:62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die

3:62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me.

3:63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum

3:63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone.

3:64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum

3:64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani.

3:65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum

3:65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai.

3:66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

3:66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore.