Marco 15

Marcus

15:1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.

15:1 E subito la mattina i principi de' sacerdoti con i seniori, e gli Scribi, e tutto il consesso, fatta insieme consulta, legato Gesù, lo condussero, e lo consegnarono a Pilato.

15:2 Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : Tu dicis.

15:2 E Pilato lo interrogò: Tu se' il re de' Giudei? E Gesù gli rispose: Tu lo dici.

15:3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.

15:3 E i principi de' sacerdoti lo accusavano di molte cose.

15:4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant.

15:4 E Pilato di nuovo lo interrogò, dicendo: Non rispondi nulla? Vedi, di quante cose ti accusano.

15:5 Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.

15:5 Ma Gesù non rispose più nulla, dimodoché Pilato ne faceva le maraviglie.

15:6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.

15:6 Or egli era solito di liberare nella festa uno de' prigioni, qualunque avessero addomandato.

15:7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.

15:7 Ed eravi uno per nome Barabba carcerato tra i sediziosi, il quale nella sedizione avea commesso omicidio.

15:8 Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.

15:8 E radunatosi il popolo, cominciò a domandare quello, che sempre lor concedeva.

15:9 Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ?

15:9 E Pilato rispose loro, e disse: Volete voi, che io vi disciolga il Re de' Giudei?

15:10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.

15:10 Imperocché sapeva, che per invidia, lo avevano tradito i sommi sacerdoti.

15:11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.

15:11 Ma i pontefici sommossero il popolo; perché liberasse loro piuttosto Barabba.

15:12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ?

15:12 Ma Pilato rispose di nuovo, e disse loro: Che volete voi dunque, che io faccia del re de' Giudei?

15:13 At illi iterum clamaverunt : Crucifige eum.

15:13 Ma quelli gridarono: Crocifiggilo.

15:14 Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.

15:14 Pilato però diceva loro: Che male ha egli fatto? Ma quelli gridavan più forte: Crocifiggilo.

15:15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.

15:15 E Pilato, volendo contentare il popolo, disciolse loro Barabba, e fatto flagellare Gesù, lo abbandonò ad essere crocifisso.

15:16 Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,

15:16 E i soldati lo condussero nell'atrio del pretorio, e vi radunarono tutta la coorte.

15:17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.

15:17 E lo vestono di porpora, e intrecciata una corona di spine, gliela cingono.

15:18 Et cœperunt salutare eum : Ave rex Judæorum.

15:18 E principiarono a salutarlo: Evviva il re de' Giudei.

15:19 Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.

15:19 E percuotevangli la testa con una canna: e gli sputavano addosso, e piegato il ginocchio, lo adoravano.

15:20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis : et educunt illum ut crucifigerent eum.

15:20 E dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora, e lo rivestirono delle sue vesti: e lo menarono fuori per crocifiggerlo.

15:21 Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.

15:21 E costrinsero un passaggero, Simone di Cirene, padre di Alessandro, e di Rufo, che veniva di campagna, a prendere la croce di lui.

15:22 Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus.

15:22 E lo menarono al luogo detto Golgotha: che interpretato vuoi dir luogo del cranio.

15:23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit.

15:23 E davangli da bere del vino mescolato con mirra: e non lo accettò.

15:24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.

15:24 E crocifissolo, divisero le sue vesti, tirando a sorte quello, che dovea averne ciascuno.

15:25 Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum.

15:25 Era l'ora di terza, e lo crocifissero.

15:26 Et erat titulus causæ ejus inscriptus : Rex Judæorum.

15:26 Ed eravi l'iscrizione del suo reato, dove era scritto: Il RE DE' GIUDEI.

15:27 Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.

15:27 E con lui crocifissero due ladroni: uno alla destra, e l'altro alla sua sinistra.

15:28 Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est.

15:28 E fu adempita la scrittura, che dice: E stato noverato tra gli scellerati.

15:29 Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,

15:29 E quei, che passavano, lo bestemmiavano, scuotendo il capo, e dicendo: Va tu, che distruggi il tempio di Dio, e in tre giorni lo riedifichi.

15:30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.

15:30 Salva te stesso, scendendo di croce.

15:31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit ; seipsum non potest salvum facere.

15:31 Nello stesso modo anche i sommi Sacerdoti, e gli Scribi per ischerno dicevansi l'un l'altro: ha salvato gli altri, e non può salvare se stesso.

15:32 Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.

15:32 Il Cristo re d'Israele scenda adesso dalla croce, affinchè vediamo, e crediamo. E quelli, ch'erano con esso crocifissi, lo svillaneggiavano.

15:33 Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.

15:33 E all'ora sesta si ottenebrò tutta la terra sino all'ora nona.

15:34 Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : Eloi, eloi, lamma sabacthani ? quod est interpretatum : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?

15:34 E all'ora nona Gesù con voce grande esclamò, dicendo: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Che s'interpreta: Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?

15:35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat.

15:35 E alcuni de' circostanti avendolo udito, dicevano: Ecco che chiama Elia.

15:36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.

15:36 E uno corse, e inzuppata una spugna nell'aceto, e avvoltala intorno ad una canna gli dava da bere, dicendo: Lasciate, stiamo a vedere, se venga Elia a distaccarlo.

15:37 Jesus autem emissa voce magna expiravit.

15:37 Ma Gesù, mandata fuori una gran voce, spirò.

15:38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.

15:38 E il velo del tempio si squarciò in due parti da sommo a imo.

15:39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait : Vere hic homo Filius Dei erat.

15:39 E vedendo il centurione, che stava dirimpetto, come così sciamando era morto, disse: Veramente quest' uomo era Figliuolo di Dio.

15:40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome :

15:40 Ed eranvi ancora delle donne, che stavan da lungi a vedere: tralle quali era Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo il minore, e di Giuseppe, e Salome:

15:41 et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.

15:41 Le quali lo seguivano anche, quando egli era nella Galilea, e lo servivano, e altre molte, le quali insieme con lui eran venute a Gerusalemme.

15:42 Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),

15:42 E fattosi sera (perché era la parasceve, cioè il dì avanti al sabbato)

15:43 venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.

15:43 Andò Giuseppe d'Arimatea, nobile decurione, che aspettava egli pure il regno di Dio, e arditamente si presentò a Pilato, e chiese il corpo di Gesù.

15:44 Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.

15:44 Ma Pilato si maravigliava, ch'ei fosse già morto. E chiamato il centurione, gli domandò, se fosse già morto.

15:45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.

15:45 E informato che fu dal centurione, donò il corpo a Giuseppe.

15:46 Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.

15:46 E Giuseppe, comperata una sindone, e distaccatolo, lo rinvolse nella sindone, e lo mise in un sepolcro scavato nel masso, e ribaltò una pietra al la bocca del sepolcro.

15:47 Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.

15:47 E Maria Maddalena, e Maria madre di Giuseppe stavan osservando, dove fosse collocato.