20:1 Simile est regnum cælorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.
20:1 E' simile il regno de' cieli a un padre di famiglia, il quale andò di gran mattino a fermare de' lavoratori per la sua vigna.
20:2 Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
20:2 Ed avendo convenuto co' lavoratori a un denaro per giorno, mandogli alla sua vigna.
20:3 Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos,
20:3 Ed essendo uscito fuora circa all'ora terza, ne vide degli altri, che se ne stavano per la piazza senza far nulla;
20:4 et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.
20:4 E disse loro: Andate anche voi nella mia vigna, e darovvi quel, che sarà di ragione.
20:5 Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam : et fecit similiter.
20:5 E quegli andarono. Uscì anche di bel nuovo circa l'ora sesta, e la nona, e fece l'istesso.
20:6 Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis : Quid hic statis tota die otiosi ?
20:6 Circa l'undecima poi uscì, e trovonne degli altri, che stavano a vedere, e disse loro: Perché state qui tutto il giorno in ozio?
20:7 Dicunt ei : Quia nemo nos conduxit. Dicit illis : Ite et vos in vineam meam.
20:7 Quelli risposero: Perché nissuno ci ha presi a giornata. Ed egli disse loro: Andate anche voi nella mia vigna.
20:8 Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineæ procuratori suo : Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos.
20:8 Venuta la sera, il padron della vigna disse al suo fattore: Chiama i lavoratori, e paga ad essi la mercede, cominciando dagli ultimi sino ai primi.
20:9 Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.
20:9 Venuti adunque quelli, che erano andati circa l'undecima ora, ricevettero un denaro per ciascheduno.
20:10 Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
20:10 Venuti poi anohe i primi si pensarono di ricever di più: ma ebbero anch'essi un denaro per uno.
20:11 Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias,
20:11 E ricevutolo mormoravano contro del padre di famiglia,
20:12 dicentes : Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et æstus.
20:12 Dicendo: Questi ultimi hanno lavorato un'ora, e gli hai uguagliati a noi, che abbiam portato il peso della giornata, e del caldo.
20:13 At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum ?
20:13 Ma egli rispose a uno di loro, e disse: Amico, io non ti fo ingiustizia e non hai tu convenuto meco a un denaro?
20:14 Tolle quod tuum est, et vade : volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.
20:14 Piglia il tuo, e vattene: io voglio dare anche a quest'ultimo quanto a te.
20:15 Aut non licet mihi quod volo, facere ? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum ?
20:15 Non posso io adunque far quel, che mi piace? od è cattivo il tuo occhio, perch'io son buono?
20:16 Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
20:16 Così saranno ultimi i primi, e primi gli ultimi: imperocché molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti.
20:17 Et ascendens Jesus Jerosolymam, assumpsit duodecim discipulos secreto, et ait illis :
20:17 E andandosene Gesù a Gerusalemme, presi in disparte i dodici discepoli, disse loro:
20:18 Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte,
20:18 Ecco, che andiamo a Gerusalemme, e il Figliuolo dell'uomo sarà dato nelle mani de' principi de' sacerdoti, e degli Scribi, e lo condanneranno a morte:
20:19 et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget.
20:19 E lo daranno in balìa de' gentili per essere schernito, e flagellato, e crocifisso, ed egli risorgerà il terzo giorno.
20:20 Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedæi cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
20:20 Allora si accostò a lui la madre de' figliuoli di Zebedeo co' suoi figliuoli, adorandolo, e domandandogli qualche cosa.
20:21 Qui dixit ei : Quid vis ? Ait illi : Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo.
20:21 Ed egli le disse: Che vuoi tu? Quella gli rispose: Ordina, che seggano questi due miei figliuoli, uno alla destra, l'altro alla tua sinistra nel tuo regno.
20:22 Respondens autem Jesus, dixit : Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum ? Dicunt ei : Possumus.
20:22 Gesù rispose, e disse: Non sapete quello, che domandiate. Potete voi bere il calice, che berrò io? Gli risposer: Possiamo.
20:23 Ait illis : Calicem quidem meum bibetis : sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.
20:23 Disse loro: Si, che berrete il calice mio: ma per quel, che è di sedere alla mia destra, o alla sinistra, non tocca a me il concedervelo, ma (sarà) per quegli, a' quali è stato preparato dal Padre mio.
20:24 Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.
20:24 Udito ciò i dieci, si adirarono co' due fratelli.
20:25 Jesus autem vocavit eos ad se, et ait : Scitis quia principes gentium dominantur eorum : et qui majores sunt, potestatem exercent in eos.
20:25 Ma Gesù chiamatigli a se, disse loro: Voi sapete, che i principi delle nazioni la fan da padroni sopra di esse, e i loro magnati le governano con autorità.
20:26 Non ita erit inter vos : sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister :
20:26 Non così sarà di voi: ma chiunque vorrà tra di voi essere più grande, sarà vostro ministro:
20:27 et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.
20:27 E chi tra di voi vorrà essere il primo, sarò vostro servo:
20:28 Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
20:28 Siccome il Figliuolo dell'uomo non è venuto per essere servito, ma per servire, e dare la sua vita in redenzione per molti.
20:29 Et egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa,
20:29 E nell' uscir, che facevan di Gerico, andò dietro a lui una gran turba di popolo:
20:30 et ecce duo cæci sedentes secus viam audierunt quia Jesus transiret : et clamaverunt, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David.
20:30 Quand' ecco, che due ciechi, i quali stavan a sedere lungo la strada, avendo udito dire, che passava Gesù, alzaron la voce, dicendo: Signore, figliuolo di David, abbi pietà di noi.
20:31 Turba autem increpabat eos ut tacerent. At illi magis clamabant, dicentes : Domine, miserere nostri, fili David.
20:31 Ma il popolo gli sgridava, che, stesser cheti. Eglino però più forte gridavano, dicendo: Signore, figliuolo di David, abbi pietà di noi.
20:32 Et stetit Jesus, et vocavit eos, et ait : Quid vultis ut faciam vobis ?
20:32 E Gesù soffermossi, e gli chiamò, e disse loro: Che volete, che io vi faccia?
20:33 Dicunt illi : Domine, ut aperiantur oculi nostri.
20:33 Signore, risposer essi, che si aprano gli occhi nostri.
20:34 Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum.
20:34 E Gesù mosso a compassione di essi, toccò i loro occhi: e subito videro, e lo seguitarono.