24:1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
24:1 Ed uscito Gesù dal tempio se n' andava. E se gli appressarono i suoi discepoli per fargli osservare le fabbriche del tempio.
24:2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
24:2 Ma egli prese a dir loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra sopra pietra senza essere scompaginata.
24:3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?
24:3 Ed essendo egli a sedere sul monte Oliveto, se gli accostarono i discepoli di nascosto, e gli dissero: Di' a noi, quando succederan queste cose? e quale il segno di tua venuta, e della fine del secolo?
24:4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :
24:4 E Gesù rispose, e disse loro: Badate, che alcuno non vi seduca.
24:5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.
24:5 Imperocché molti verranno nel nome mio, dicendo: Io sono il Cristo; e sedurranno molta gente.
24:6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :
24:6 Imperocché sentirete parlare di guerre, e di rumori di guerre. Badate di non turbarvi: conciossiaché bisogna, che queste cose succedano; ma non finisce qui.
24:7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :
24:7 Imperocché si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno; e vi saran delle pestilenze, e carestie, e tremuoti in questa, e in quella parte.
24:8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
24:8 Ma tutte queste cose sono il principio dei dolori.
24:9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
24:9 Allora vi getteranno nella tribolazione, e vi faranno morire, e sarete odiati da tutte le nazioni per causa del nome mio.
24:10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
24:10 E allora molti patiranno scandalo, e l'uno tradirà l'altro, e si odieranno l'un l'altro.
24:11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
24:11 E usciranno fuora molti falsi profeti, e sedurranno molta gente.
24:12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :
24:12 E per essere soprabbondata l'iniquità, raffredderassi la carità in molti.
24:13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
24:13 Ma chi persevererà sino al fine, questi sarà salvo.
24:14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
24:14 E sarà predicato questo Vangelo del regno per tutta la terra, per testimonianza a tutte le nazioni: e allora verrà la fine.
24:15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :
24:15 Quando adunque vedrete l'abbominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele posta nel luogo santo (chi legge, comprenda):
24:16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :
24:16 Allora coloro, che sii troveranno nella Giudea, fuggano ai monti:
24:17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :
24:17 E chi si troverà sopra il solaio, non iscenda per prendere qualche cosa di casa sua:
24:18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
24:18 E chi sarà al campo, non ritorni a pigliar la sua veste.
24:19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
24:19 Ma guai alle donne gravide, oche avranno bambini al petto in que' giorni.
24:20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :
24:20 Pregate perciò, che non abbiate a fuggire di verno, o in giorno di sabato:
24:21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
24:21 Imperocché grande sarà allora la tribolazione, quale non fu dal principio del mondo sino a quest' oggi, né mai sarà.
24:22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.
24:22 E se non fossero accorciati que' giorni, non sarebbe uomo restato salvo: ma saranno accorciati que' giorni in grazia degli eletti.
24:23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.
24:23 Allora se alcuno vi dirà: Ecco qui, o ecco là il Cristo: non date retta.
24:24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
24:24 Imperocché usciranno fuora de' falsi cristi, e de' falsi profeti, e faranno miracoli grandi, e prodigj, da fare che siano ingannati (se è possibile) gli stessi eletti.
24:25 Ecce prædixi vobis.
24:25 Ecco che io ve l'ho predetto.
24:26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.
24:26 Se adunque vi diranno: Ecco che egli è nel deserto, non vogliate muovervi; eccolo in fondo della casa, non date retta.
24:27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.
24:27 Imperocché siccome il lampo si parte dall'oriente, e si fa vedere sino all'occidente; cosi la venuta del figliuolo dell'uomo.
24:28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
24:28 Dovunque sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.
24:29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :
24:29 Immediatamente poi dopo la tribolazione di que' giorni si oscurerà il sole, e la luna non darà più la sua luce, e cadranno dal cielo le stelle, e le potestà ne' cieli saranno sommosse.
24:30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
24:30 Allora il segno del Figliuolo dell'uomo comparirà nel cielo: e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figliuol dell'uomo scendere sulle nubi del cielo con potestà, e maestà grande.
24:31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
24:31 E manderà i suoi Angeli, i quali con tromba, e voce sonora raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità de' cieli all'altra.
24:32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :
24:32 Dalla pianta del fico imparate questa similitudine. Quando il ramo di essa intenerisce, e spuntano le foglie, voi sapete, che la state è vicina:
24:33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
24:33 Così ancora, quando voi vedrete tutte queste cose, sappiate, che egli è vicino alla porta.
24:34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
24:34 In verità vi dico, non passerà questa generazione, che adempite non siano tutte queste cose.
24:35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
24:35 Il cielo, e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.
24:36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
24:36 Quanto poi a quel giorno, e a quell'ora nissuno la sa, nemmeno gli Angeli del cielo, eccetto il solo Padre.
24:37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :
24:37 E come (fu) a' tempi di Noè; cosi sarà ancora al venire del Figliuolo dell'uomo.
24:38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
24:38 Imperocché siccome ne' giorni avanti al diluvio gli uomini se ne stavano mangiando, e bevendo, sposando, e dando a marito le donne sino a quel giorno, che Noè entrò nell'arca:
24:39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.
24:39 E non si detter pensiero, sintanto che venne il diluvio, e uccise tutti; cosi sarà alla venuta del Figliuolo dell'uomo.
24:40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.
24:40 Allora due si troveranno in un campo: uno sarà preso, e l'altro abbandonato.
24:41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
24:41 Due donne saranno a macinare al mulino: una sarà presa, e l'altra abbandonata.
24:42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
24:42 Vegliate adunque, perché non sapete, a che ora sia per venire il Signor vostro.
24:43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
24:43 Sappiate però, che, se il padre di famiglia sapesse, a che ora sia per venire il ladro, vogherebbe certamente, e non lascerebbe, che fosse sforzata la sua casa.
24:44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
24:44 Per questo anche voi state preparati, perché il Figliuolo dell'uomo verrà in quell'ora, che non pensate.
24:45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?
24:45 Chi è mai quel servo fedele, e prudente preposto dal padrone sopra la sua servitù, per distribuirle il vitto a' suoi tempi.
24:46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
24:46 Beato quel servo, cui il padrone in venendo troverà cosi diportarsi.
24:47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
24:47 In verità vi dico, che gli affiderà il governo di tutti i suoi beni.
24:48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :
24:48 Ma se quel servò cattivo dirà in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire:
24:49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :
24:49 E comincerà a battere i suoi con servi, e a mangiare, e bere con gli ubbriachi:
24:50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :
24:50 Verrà il padrone di questo servo nel dì, che egli non se l'aspetta, e nell'ora, che egli non sa:
24:51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.
24:51 E lo separerà, e gli darà luogo tra gl'ipocriti: ivi sarà pianto, e stridor di denti.