Salmi 67

Psalmi

67:1 In finem. Psalmus cantici ipsi David.

67:1 Salmo, e cantico dello stesso Davidde.

67:2 Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

67:2 Sorga il Signore, e siano dispersi i suoi nemici: e fuggano dal cospetto di lui color, che lo odiano.

67:3 Sicut deficit fumus, deficiant ; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

67:3 Svaniscano come svanisce il fumo: come si fonde la cera al fuoco, cosi periscano i peccatori dinanzi alla faccia di Dio.

67:4 Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

67:4 E i giusti banchettino, e giubilino alla presenza di Dio: e godano nell'allegrezza.

67:5 Cantate Deo ; psalmum dicite nomini ejus : iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

67:5 Lodate Dio: intonate salmi al nome di lui: preparate la strada a colui, che sale sopra l'occaso: ei si noma il Signore. Esultate davanti a lui: (i nemici) resteranno sbigottiti alla presenza di lui,

67:6 patris orphanorum, et judicis viduarum ; Deus in loco sancto suo.

67:6 Padre degli orfani, e Giudice delle vedove. Dio sta nel suo luogo santo:

67:7 Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

67:7 Dio fa abitare nella sua casa uomini di un sol rito: Egli con sua fortezza pone in libertà i prigionieri, e quegli ancora, che lo irritano, che abitano ne' sepolcri.

67:8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

67:8 Allorché tu, o Dio, andavi innanzi al tuo popolo, quando passavi pel deserto:

67:9 terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.

67:9 La terra si scosse, ed anche i cieli si liquefecero al cospetto del Dio del Sinai, del Dio d'Israele.

67:10 Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

67:10 Una pioggia liberale terrai tu a parte, o Dio, per la tua eredità: e se questa è stata afflitta, tu però la hai ricreata.

67:11 Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

67:11 In essa i tuoi animali soggiorneranno: nella tua bontà hai preparato al povero il nutrimento.

67:12 Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

67:12 Il Signore darà la parola a coloro, che annunziano con virtù grande la buona novella.

67:13 Rex virtutum dilecti, dilecti ; et speciei domus dividere spolia.

67:13 I re potenti saran del diletto, del dilettissimo: e gloria della casa sarà il divider le spoglie.

67:14 Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

67:14 Quando voi dormiste in mezzo a' pericoli, sarete come colombe di piume argentine, delle quali l'estremità del dorso ha il pallore dell'oro.

67:15 Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

67:15 Mentre il Re del cielo fa giudizio dei re della terra, diverranno bianchi più della neve, che e sul Selmon:

67:16 Mons Dei, mons pinguis : mons coagulatus, mons pinguis.

67:16 il monte di Dio è fertile monte: Monte grasso, monte pingue.

67:17 Ut quid suspicamini, montes coagulatos ? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ; etenim Dominus habitabit in finem.

67:17 Ma perché pensate voi a monti feraci? Egli è un monte, in cui si è compiaciuto Dio di abitare: perocché il Signore per sempre vi abiterà.

67:18 Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ; Dominus in eis in Sina, in sancto.

67:18 Egli è il cocchio di Dio circondato da molte diecine di migliaia, questa lieta gente è a migliaia: il Signore con essi e nel Sinai, e nel Santo.

67:19 Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus ; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

67:19 Ascendesti all'alto; prendesti teco i prigionieri, ricevesti doni per gli uomini: Onde anche sopra di quelli, che non credevano, abiti Iddio Signore.

67:20 Benedictus Dominus die quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

67:20 Benedetto il Signore per tutti i giorni: il Dio di nostra salute farà prospero il nostro viaggio.

67:21 Deus noster, Deus salvos faciendi ; et Domini, Domini exitus mortis.

67:21 Dio di salvazione egli è il Dio nostro; e il Signore, il Signore è quegli, che scampa da morte.

67:22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

67:22 Ma Dio spezzerà le teste de' suoi pernici: le teste ben chiomate di coloro, che camminano ne' loro delitti.

67:23 Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris :

67:23 Il Signore ha detto: Gli uomini di Basan, caccerò io in fuga: li caccerò nel profondo del mare:

67:24 ut intingatur pes tuus in sanguine ; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

67:24 Di modo che del sangue de' nemici il tuo piede si tinga: e del medesimo le lingue de' cani tuoi.

67:25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

67:25 Han veduto, o Dio, i tuoi passi; i passi del mio Dio, del mio Re, che sta nel santuario.

67:26 Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

67:26 Precedettero i principi uniti a' cantori, in mezzo alle fanciulle, che sonavano i timpani.

67:27 In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.

67:27 Benedite nelle adunanze Iddio Signore voi, che derivate da Israele.

67:28 Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ; principes Juda, duces eorum ; principes Zabulon, principes Nephthali.

67:28 Ivi il piccolo Beniamino rapito fuori di se.I capi di Giuda loro condottieri, i capi di Zabulon, i capi di Nephtali.

67:29 Manda, Deus, virtuti tuæ ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

67:29 Spedisci, o Dio, la tua potenza: conferma quello, che in noi hai operato.

67:30 A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

67:30 Dal tempio tuo di Gerusalemme, a te offeriranno doni i regi.

67:31 Increpa feras arundinis ; congregatio taurorum in vaccis populorum : ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.

67:31 Minaccia le fiere, che stan pe' canneti, l'adunanza de' popoli, che è come di tori tralle mandre di vacche: per cacciar fuori coloro, che sono provati come l'argento. Dissipa le nazioni, che aman la guerra:

67:32 Venient legati ex Ægypto ; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.

67:32 verranno ambasciadori dall'Egitto: l'Etiopia stenderà per tempo a Dio le sue mani.

67:33 Regna terræ, cantate Deo ; psallite Domino ; psallite Deo.

67:33 Regni della terra cantate laudi a Dio: cantate salmi al Signore: Cantate salmi a Dio:

67:34 Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem : ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

67:34 il quale è salito al sommo cielo dalla parte dell'Oriente. Ecco che egli la sua voce farà voce di virtù:

67:35 Date gloriam Deo super Israël ; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

67:35 date gloria a Dio a cagione d'Israele. La sua magnificenza, e la sua potenza va fino alle nubi.

67:36 Mirabilis Deus in sanctis suis ; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus !

67:36 Mirabile Dio ne' suoi santi: il Dio d'Israele, egli stesso darà virtù, e fortezza al suo popolo. Benedetto Dio.