Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Sirach

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

21:1 fili peccasti non adicias iterum sed et de pristinis deprecare ut tibi remittatur

21:1 Mein Sohn, hast du gesündigt, so tu es nicht wieder, und wegen deiner früheren Sünden bitte um Vergebung.

21:2 quasi a facie colubri fuge peccata et si accesseris ad illa suscipient te

21:2 Wie vor einer Schlange fliehe vor der Sünde; denn wenn du ihr nahe kommst, so beißt sie dich; Löwenzähne sind ihre Zähne, die die Menschen ums Leben bringen.

21:3 dentes leonis dentes eius interficientes animas hominum

21:3 Wie ein zweischneidiges Schwert ist jegliches Unrecht; für die Wunde, die es schlägt, gibt’s keine Heilung.

21:4 quasi romphea bis acuta omnis iniquitas plagae illius non est sanitas

21:4 Gewalttätigkeit und Übermut verwüsten den Reichtum; ebenso wird das Haus des Übermütigen zerstört.

21:5 cataplectatio et iniuriae adnullabunt substantiam sic substantia superbiae eradicabitur

21:5 Das Gebot des Armen dringt aus seinem Munde bis zu den Ohren Gottes, dessen Strafgericht dann gar bald erfolgt.

21:6 deprecatio pauperis ex ore usque ad aures eius veniet et iudicium festinato adveniet illi

21:6 Wer Zurechtweisung haßt, tritt in die Fußstapfen des Sünders; wer aber den Herrn fürchtet, nimmt sie zu Herzen.

21:7 qui odit correptionem vestigium est peccatoris et qui timet Deum convertet ad cor suum

21:7 Schon von weitem her kenntlich ist der Zungenheld; der Verständige aber erkennt es, sobald er einen Fehler macht.

21:8 notus a longe potens lingua audaci et sensatus scit labi se ab ipso

21:8 Wer sein Haus mit fremdem Gelde baut, ist wie einer, der Steine zu seinem eigenen Grabhügel sammelt.

21:9 qui aedificat domum inpendiis alienis quasi qui colligat lapides suos in hieme

21:9 Ein Haufen Werg ist die Rotte der Gottlosen, und ihr Ende ist die Feuerflamme.

21:10 stuppa collecta synagoga peccantium et consummatio illorum flamma ignis

21:10 Der Weg der Sünder ist mit Steinen gepflastert, aber an seinem Ende ist die Grube (oder Tiefe) der Unterwelt.

21:11 via peccantium conplanata lapidibus et in fine illorum inferi et tenebrae et poena

21:11 Wer das Gesetz beobachten will, bezähmt seine Gelüste, und die Vollendung der Gottesfurcht ist die Weisheit.

21:12 qui custodit iustitiam continebit sensum eius

21:12 Wer nicht klug ist, nimmt keine Zucht an; es gibt aber auch eine Klugheit, die viel bitteren Verdruß schafft.

21:13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus

21:13 Die Erkenntnis des Weisen wächst an wie eine Wasserflut, und sein Ratschlag ist wie ein lebendiger Quell.

21:14 non erudietur qui non est sapiens in bono

21:14 Das Innere des Toren ist wie eine zusammengestürzte Zisterne und keine Erkenntnis hält er dauernd fest.

21:15 est autem insipientia quae abundat in malo et non est sensus ubi abundat amaritudo

21:15 Wenn der Verständige ein weises Wort hört, so lobt er es und fügt noch ein neues hinzu; hört es dagegen der Leichtfertige, so mißfällt es ihm und er wirft es hinter seinen Rücken.

21:16 scientia sapientis tamquam inundatio abundabit et consilium illius sicut fons vitae permanet

21:16 Das Gespräch eines Toren ist wie eine Bürde auf der Reise (oder Wanderung); aber auf den Lippen des Verständigen ist Annehmlichkeit zu finden.

21:17 cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit

21:17 Nach dem Munde des Einsichtigen trägt man Verlangen in der Versammlung, und seine Worte erwägt man im Herzen.

21:18 verbum sapiens quodcumque audierit scius laudabit et ad se adiciet audivit luxuriosus et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum

21:18 Wie ein Gefangenhaus, so ist dem Toren die Weisheit, und die Erkenntnis des Unverständigen besteht in unverständlichen Worten.

21:19 narratio fatui quasi sarcina in via nam in labiis sensati invenietur gratia

21:19 Wie Ketten an den Füßen ist für den Unverständigen die Zucht (oder die Unterweisung) und wie Handschellen am rechten Arm.

21:20 os prudentis quaeritur in ecclesia et verba illius cogitabunt in cordibus suis

21:20 Der Tor läßt beim Lachen seine Stimme laut erschallen, aber ein kluger Mann lächelt kaum leise.

21:21 tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia et scientia insensati inenarrabilia verba

21:21 Wie Goldschmuck ist die Zucht (oder die Unterweisung) für den Klugen und wie eine Spange am rechten Arm.

21:22 conpedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum supra manum dexteram

21:22 Der Fuß des Toren stürmt in ein Haus hinein, aber ein welterfahrener Mann wartet draußen am Eingang.

21:23 fatuus in risu inaltat vocem suam vir autem sapiens vix tacite ridebit

21:23 Der Unverständige guckt schon von der Tür aus ins Haus hinein, aber der gebildete Mann bleibt draußen stehen.

21:24 ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro

21:24 Es ist ein Ungezogenheit, an der Tür zu horchen; der Verständige fühlt sich dadurch mit Schimpf beladen.

21:25 pes fatui facilis in domum proximi et homo peritus confundetur a persona potentis

21:25 Die Lippen der Toren ergehen sich in Unbesonnenheit, aber die Worte der Klugen sind mit der Wage abgewogen.

21:26 stultus a fenestra respiciet in domum vir autem eruditus foris stabit

21:26 Im Munde der Toren ist ihr Herz, aber das Herz der Weisen ist ihr Mund.

21:27 stultitia hominis audire per ostium et prudens gravabitur contumelia

21:27 Wenn der Gottlose den Satan verflucht, so verflucht er sich selbst.

21:28 labia inprudentium stulta narrabunt verba autem prudentium statera ponderabuntur

21:28 Der Ohrenbläser macht sich selbst ehrlos und wird gehaßt, wo er auch weilt.

21:29 et in ore fatuorum cor illorum et in corde sapientium os illorum

21:30 dum maledicit impius diabolum maledicit ipse animam suam

21:31 susurrio coinquinabit animam suam et in omnibus odietur et qui manserit odiosus erit tacitus et sensatus honorabitur