Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
41:1 o mors quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis
41:1 O Tod, wie bitter ist der Gedanke an dich für den Menschen, der in seinen Verhältnissen behaglich lebt, für den Mann, der ohne Sorgen ist und überall Glück hat und der noch imstande ist, Nahrung zu sich zu nehmen!
41:2 viro quieto et cuius viae directae sunt in omnibus et adhuc valenti accipere cibum
41:2 O Tod, wie willkommen ist dein Machtspruch einem Menschen, der Mangel leidet und keine Kraft mehr hat, für den Altersschwachen und mit Sorgen Überlasteten, auch für den, der in Verzweiflung ist und die Widerstandskraft verloren hat!
41:3 o mors bonum est iudicium tuum homini indigenti et qui minoratur viribus
41:3 Fürchte dich nicht vor dem Machtspruche des Todes, denke an deine Vorfahren und Nachkommen: Dieser Machtspruch ergeht vom Herrn an die ganze Menschheit.
41:4 defecto aetate et cui de omnibus cura est et incredibili qui perdit sapientiam
41:4 Warum sträubst du dich also gegen den Willen des Höchsten? Seien es zehn, seien es hundert oder tausend Jahre: – in der Unterwelt gibt es keine Klage über die Lebensdauer.
41:5 noli metuere iudicium mortis memento quae ante te fuerunt et quae superventura sunt tibi hoc iudicium a Domino omni carni
41:5 Abscheuliche Kinder werden die Kinder von Sündern, die da sich umhertreiben in den Wohnungen der Gottlosen (h).
41:6 et quid superveniet in beneplacita Altissimi sive decem sive centum sive mille anni
41:6 Den Kindern von Sündern geht ihr Erbe verloren, und bei ihren Nachkommen weilt immerdar die Schande.
41:7 non est enim in inferno accusatio vitae
41:7 Einen gottlosen Vater verfluchen seine Kinder, denn um seinetwillen werden sie verachtet.
41:8 filii abominationum fiunt filii peccatorum et qui conversantur secus domos impiorum
41:8 Wehe euch, ihr gottlosen Männer, die ihr das Gesetz des Höchsten verlassen habt!
41:9 filiorum peccatorum periet hereditas et cum semine illorum adsiduitas obprobrii
41:9 Wenn ihr geboren werdet, werdet ihr zum Fluch geboren, und wenn ihr sterbt, erlangt ihr den Fluch als euer Teil.
41:10 de patre impio queruntur filii quoniam propter illum sunt in obprobrio
41:10 Alles, was von der Erde ist, kehrt zur Erde zurück, ebenso die Gottlosen vom Fluch ins Verderben (h).
41:11 vae vobis viri impii qui dereliquistis legem Domini altissimi
41:11 Die Trauer der Menschen bezieht sich auf ihren Leib, aber der schlechte Name der Sünder wird ausgetilgt.
41:12 et si nati fueritis in maledictione nascemini et si mortui fueritis in maledictione erit pars vestra
41:12 Sei besorgt um deinen (guten) Namen, denn dieser bleibt dir sicherer als tausend kostbare Schätze Goldes.
41:13 omnia quae de terra sunt in terram convertentur sic impii a maledicto in perditionem
41:13 Die Tage eines guten Lebens sind gezählt, aber ein guter Name bleibt ewiglich. (Abschluß der Darlegung:)
41:14 luctus hominum in corpore ipsorum nomen autem impiorum delebitur
41:14 Verborgene Weisheit und vergrabener Schatz – was nützen sie beide?
41:15 curam habe de bono nomine hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri magni pretiosi
41:15 Besser ein Mensch, der seine Torheit verbirgt, als ein Mensch, der seine Weisheit verbirgt (oder geheimhält).
41:16 bonae vitae numerus dierum bonum autem nomen permanebit in aevo
41:16 Vernehmt die Unterweisung über die Schamhaftigkeit, ihr Kinder, und schämt euch nach meiner Darlegung; denn nicht jegliches Schamgefühl ist lobenswert, und nicht jedes Sich-Schämen ist lobenswert.
41:17 disciplinam in pace conservate filii sapientia enim abscondita et thesaurus occultus quae utilitas in utrisque
41:17 Schämt euch vor Vater und Mutter der Unzucht, und der Lüge vor dem Fürsten und Gewalthaber,
41:18 melior est homo qui abscondit stultitiam suam quam homo qui abscondit sapientiam suam
41:18 vor dem Herrn und der Herrin des Betrugs (g) und vor der Gemeinde und dem Volke der Gesetzwidrigkeit, vor einem Gefährten und Freunde des Treubruchs,
41:19 verumtamen reveremini in his quae procedunt de ore meo
41:19 und vor der Ortschaft, wo du als Fremdling wohnst, des Diebstahls. Schäme dich, einen Eid und Vertrag zu brechen, und davor, den Ellbogen auf das Brot aufzustemmen, vor schweren Vorwürfen in bezug auf Soll und Haben,
41:20 non est enim bonum omnem inreverentiam observare et non omnia omnibus beneplacent in fide
41:20 auch davor, einem Grüßenden mit Stillschweigen zu dienen, einer Dirne Blicke zuzuwerfen und eine verheiratete Frau anzusehen,
41:21 erubescite matrem et patrem de fornicatione et a praesidente et potente de mendacio
41:21 dich von einem Volksgenossen kalt abzuwenden, die Verteilung von Portionen und Gaben einzustellen
41:22 a principe et iudice de delicto a synagoga et plebe de iniquitate
41:22 und mit deiner Magd dich abzugeben – nein, tritt an ihr Bett nicht nahe heran! –. Schäme dich auch vor Freunden wegen schmähender Worte und führe keine kränkenden Reden, nachdem du sie beschenkt hast.
41:23 a socio et amico de iniustitia de loco in quo habitas
41:23 Schäme dich der Weitergabe eines Gerüchts, das du vernommen hast, und des Verrats geheimer Mitteilungen;
41:24 de furto de veritate Dei et testamento de discubitu in panibus et ab offuscatione dati et accepti
41:24 so wirst du in Wahrheit schamhaft sein und dich bei jedermann beliebt machen.
41:25 a salutantibus de silentio a respectu mulieris fornicariae et ab aversione vultus cognati
41:26 ne avertas faciem a proximo tuo ab auferendo partem et non restituendo
41:27 ne respicias mulierem alieni viri et ne scruteris ancillam eius neque steteris ad lectum eius
41:28 ab amicis de sermonibus inproperii et cum dederis ne inproperes