Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

29:1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit

29:1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:

29:2 quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me

29:2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –

29:3 quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris

29:3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,

29:4 sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo

29:4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,

29:5 quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei

29:5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,

29:6 quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei

29:6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«

29:7 quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi

29:7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,

29:8 videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant

29:8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;

29:9 principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo

29:9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;

29:10 vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat

29:10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.

29:11 auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi

29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;

29:12 quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor

29:12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.

29:13 benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum

29:13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.

29:14 iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo

29:14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.

29:15 oculus fui caeco et pes claudo

29:15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;

29:16 pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam

29:16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;

29:17 conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam

29:17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.

29:18 dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies

29:18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;

29:19 radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea

29:19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;

29:20 gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur

29:20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹

29:21 qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum

29:21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.

29:22 verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum

29:22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.

29:23 expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum

29:23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.

29:24 si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram

29:24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.

29:25 si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

29:25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«