The Bible (Douay-Rheims)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
29:1 Job also added, taking up his parable, and said:
29:1 Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
29:2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
29:2 »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
29:3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness?
29:3 als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
29:4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle?
29:4 so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
29:5 When the Almighty was with me: and my servants round about me?
29:5 als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
29:6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil?
29:6 als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
29:7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair?
29:7 »Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
29:8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
29:8 da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
29:9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
29:9 die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
29:10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
29:10 die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
29:11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
29:12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper.
29:12 denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
29:13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
29:13 Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
29:14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
29:14 In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
29:15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
29:15 Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
29:16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
29:16 ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
29:17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
29:17 dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
29:18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.
29:18 So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
29:19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
29:19 meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
29:20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired.
29:20 mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
29:21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel.
29:21 Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
29:22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them.
29:22 Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
29:23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
29:23 Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
29:24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
29:24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
29:25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned.
29:25 Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«