Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Job

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

33:1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta

33:1 »Nun aber höre, Hiob, meine Reden und leihe dein Ohr allen meinen Worten!

33:2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis

33:2 Wisse wohl: wenn ich meinen Mund jetzt auftue und meine Zunge sich vernehmlich hören läßt,

33:3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur

33:3 so sind meine Worte aufrichtig wie mein Herz, und was meine Lippen wissen, sprechen sie unverfälscht aus.

33:4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me

33:4 Der Geist Gottes, der mich geschaffen hat, und der Hauch des Allmächtigen belebt mich.

33:5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste

33:5 Wenn du’s vermagst, so widerlege mich: rüste dich mit Beweisgründen gegen mich, tritt an zum Kampf!

33:6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum

33:6 Siehe, ich stehe zu Gott ebenso wie du: aus Ton bin auch ich gebildet.

33:7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis

33:7 Nein, Angst vor mir braucht dich nicht einzuschüchtern, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken!«

33:8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi

33:8 »Nun aber hast du vor meinen Ohren ausgesprochen, und deutlich habe ich deine Worte gehört:

33:9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me

33:9 ›Unschuldig bin ich, ohne Missetat, rein bin ich, und kein Vergehen haftet mir an!

33:10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi

33:10 Fürwahr, er (Gott) erfindet Feindseligkeiten gegen mich, sieht in mir einen Feind;

33:11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas

33:11 er legt meine Füße in den Block, überwacht alle meine Pfade.‹

33:12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine

33:12 Sieh, darin hast du unrecht, entgegne ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.«

33:13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi

33:13 »Warum hast du den Vorwurf gegen ihn erhoben, daß er dir auf alle deine Worte keine Antwort gebe?

33:14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit

33:14 Vielmehr redet Gott einmal und zweimal, man achtet nur nicht darauf.

33:15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo

33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummerzustand auf dem Lager:

33:16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam

33:16 da öffnet er den Menschen das Ohr und schreckt sie durch Verwarnung,

33:17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia

33:17 um den Menschen von seinem (bösen) Tun abzubringen und den Mann vor Überhebung zu behüten,

33:18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium

33:18 um seine Seele vor der Grube zu bewahren und sein Leben vor dem Geschoß des Todes.

33:19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit

33:19 Auch wird er durch Schmerzen auf seinem Lager in Zucht genommen und durch andauernden Leidenskampf in seinen Gliedern,

33:20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis

33:20 so daß für seinen Lebenstrieb alle Nahrung zum Ekel wird und für seine Eßlust sogar die Lieblingsspeise;

33:21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur

33:21 sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage,

33:22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis

33:22 so daß seine Seele der Grube nahe kommt und sein Leben den Todesmächten.«

33:23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem

33:23 »Wenn dann ein Engel für ihn da ist, ein Fürsprecher, ein einziger aus den tausend, um für den Menschen Zeugnis von seiner Gerechtigkeit abzulegen,

33:24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier

33:24 und dieser sich seiner erbarmt und (zu Gott) spricht: ›Laß ihn frei, daß er nicht in die Grube hinabfährt! Ich habe eine Sühne gefunden‹,

33:25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae

33:25 so strotzt sein Leib wieder von Jugendkraft, so daß er in die Tage seines Jünglingsalters zurückversetzt wird.

33:26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam

33:26 Er betet zu Gott, und dieser nimmt ihn gnädig an, läßt ihn sein Angesicht unter Jauchzen schauen und gibt dem Menschen seine Gerechtigkeit zurück.

33:27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi

33:27 Er singt vor dem Volke und bekennt: ›Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, aber es ist mir nicht vergolten worden!

33:28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret

33:28 Erlöst hat (Gott) meine Seele, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, und mein Leben erfreut sich am Anblick des Lichts!‹«

33:29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos

33:29 »Sieh, dies alles tut Gott zweimal, ja dreimal an dem Menschen,

33:30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium

33:30 um seine Seele von der Grube fernzuhalten und damit er vom Licht des Lebens umleuchtet werde.

33:31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar

33:31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige und laß mich reden!

33:32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum

33:32 Hast du etwas einzuwenden, so widerlege mich; sprich, denn ich möchte dich gern rechtfertigen.

33:33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre!«