Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
6:1 in finem in carminibus pro octava psalmus David
6:1 *Dem Musikmeister, mit Saitenspiel*, im Basston; ein Psalm von David.
6:2 Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
6:2 HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Ingrimm züchtige mich!
6:3 miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
6:3 Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin am Verschmachten! Heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
6:4 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
6:4 und meine Seele ist voller Angst! Du aber, o HERR, – wie lange noch (willst du fern sein)?
6:5 convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
6:5 Kehre doch wieder, o HERR, errette meine Seele! Hilf mir um deiner Gnade willen!
6:6 quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi
6:6 Denn im Tode gedenkt man deiner nicht: im Totenreich – wer singt da dein Lob?
6:7 laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
6:7 Erschöpft bin ich von all meinem Seufzen; in jeder Nacht netz’ ich mein Bett (mit Zähren), mache mein Lager zu einer Tränenflut.
6:8 turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
6:8 Geschwunden ist mein Augenlicht vor Gram, gealtert (vom Weinen) ob all meinen Feinden.
6:9 discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
6:9 Hinweg von mir, ihr Übeltäter alle! Denn der HERR hat mein lautes Weinen gehört;
6:10 exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
6:10 gehört hat der HERR mein Flehen: der HERR nimmt mein Gebet an.
6:11 erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter
6:11 Alle meine Feinde werden zuschanden werden und ganz bestürzt dastehn: mit Schanden müssen sie abziehn augenblicklich!