Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalm

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

89:1 misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo

89:1 Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten.

89:2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua *in eis;

89:2 Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen, bis zum fernsten Geschlecht deine Treue laut verkünden.

89:3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo

89:3 Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein«

  • fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:

89:4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma

89:4 »Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:

89:5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum

89:5 ›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« SELA.

89:6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei

89:6 Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.

89:7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt

89:7 Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,

89:8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo

89:8 dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?

89:9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas

89:9 HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.

89:10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos

89:10 Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.

89:11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti

89:11 Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.

89:12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt

89:12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;

89:13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua

89:13 Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.

89:14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam

89:14 Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.

89:15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt

89:15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.

89:16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur

89:16 Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:

89:17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum

89:17 ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.

89:18 quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri

89:18 Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;

89:19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea

89:19 denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.

89:20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum

89:20 Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:

89:21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum

89:21 ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,

89:22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum

89:22 damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.

89:23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam

89:23 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;

89:24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius

89:24 nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.

89:25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius

89:25 Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;

89:26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae

89:26 ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.

89:27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae

89:27 Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹

89:28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi

89:28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.

89:29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli

89:29 Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;

89:30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint

89:30 für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.

89:31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint

89:31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,

89:32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum

89:32 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:

89:33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea

89:33 so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,

89:34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita

89:34 doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;

89:35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar

89:35 ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.

89:36 semen eius in aeternum manebit

89:36 Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen

  • niemals werde ich David belügen –:

89:37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma

89:37 ›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,

89:38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum

89:38 wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« SELA.

89:39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius

89:39 Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;

89:40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem

89:40 du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;

89:41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis

89:41 all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.

89:42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius

89:42 Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.

89:43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello

89:43 Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;

89:44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti

89:44 auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);

89:45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma

89:45 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;

89:46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua

89:46 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. SELA.

89:47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum

89:47 Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?

89:48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma

89:48 Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!

89:49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua

89:49 Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht?

89:50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium

89:50 Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?

89:51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui

89:51 Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,

89:52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

89:52 womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen deines Gesalbten! * * *

89:53 Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!