Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

69:1 in finem pro his qui commutabuntur David

69:1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.

69:2 salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam

69:2 Save me, O God: for the waters are come in even unto my soul.

69:3 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me

69:3 I stick fast in the mire of the deep and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me.

69:4 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum

69:4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse, my eyes have failed, whilst I hope in my God.

69:5 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam

69:5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.

69:6 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita

69:6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:

69:7 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel

69:7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.

69:8 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam

69:8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

69:9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae

69:9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.

69:10 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me

69:10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

69:11 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi

69:11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.

69:12 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam

69:12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.

69:13 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum

69:13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.

69:14 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae

69:14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

69:15 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum

69:15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.

69:16 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum

69:16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep water swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.

69:17 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me

69:17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.

69:18 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me

69:18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.

69:19 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me

69:19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.

69:20 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam

69:20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.

69:21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni

69:21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.

69:22 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto

69:22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.

69:23 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum

69:23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.

69:24 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva

69:24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.

69:25 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos

69:25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.

69:26 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet

69:26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.

69:27 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt

69:27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.

69:28 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua

69:28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.

69:29 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur

69:29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.

69:30 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me

69:30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.

69:31 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude

69:31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.

69:32 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas

69:32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.

69:33 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra

69:33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.

69:34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit

69:34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.

69:35 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis

69:35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.

69:36 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam

69:36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.

69:37 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

69:37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI