Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
16:1 et ne iucunderis in filiis impiis si multiplicentur non oblecteris super ipsos si non est timor Dei cum illis
16:1 Ne désire pas un grand nombre d’enfants inutiles, et ne mets pas ta joie dans des fils impies.
16:2 non credas vitae illorum et ne respexeris in labores illorum
16:2 S’ils se multiplient, ne t’en réjouis pas, si la crainte du Seigneur n’est pas avec eux.
16:3 melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii
16:3 N’espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille ; et mieux vaut mourir sans enfants que d’avoir des fils impies.
16:4 et utile mori sine filiis quam relinquere filios impios
16:4 Car un seul homme intelligent peuplera un pays, mais la race des méchants sera détruite.
16:5 ab uno sensato inhabitabitur patria et a tribus impiis deseretur
16:5 J’en ai vu de mes yeux beaucoup d’exemples, et mes oreilles en on entendu de plus graves encore.
16:6 multa talia vidit oculus meus et fortiora horum audivit auris mea
16:6 Le feu s’allume sur l’assemblée des pécheurs, et la colère de Dieu s’enflamme sur un peuple rebelle.
16:7 in synagoga peccantium exardebit ignis et in gente incredibili exardescit ira
16:7 Le Seigneur n’a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiants dans leur force, s’étaient révoltés.
16:8 non exoraverunt pro peccatis suis antiquis gigantibus qui destruxerunt confidentes suae virtuti
16:8 Il n’a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent.
16:9 et non pepercit peregrinationi illorum et execratus est illos prae superbia verbi illorum
16:9 Il n’a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés.
16:10 non misertus est illis gentem totam perdens et extollentes se in suis peccatis
16:10 De même il extermina six cent mille hommes de pied qui s’étaient rassemblés dans l’endurcissement de leurs cœurs.
16:11 et sicut sescenta milia peditum qui congregati sunt in duritia cordis sui et si unus fuisset cervicatus mirum si fuisset inmunis
16:11 Un seul raidit-il le cou, ce serait merveille s’il restait impuni. Car du Seigneur viennent la miséricorde et la colère ; puissant en pardon, il déchaîne aussi sa colère.
16:12 misericordia enim et ira est cum illo potens exoratio et effundens iram
16:12 Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments ; il jugera l’homme selon ses œuvres.
16:13 secundum misericordiam suam sic correptio illius hominem secundum operam suam iudicat
16:13 Le pécheur n’échappera pas avec ses rapines, et il ne retardera pas l’attente de l’homme pieux.
16:14 non effugiet in rapinam peccator et non retardabit sufferentia misericordiam facientis
16:14 Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses œuvres.
16:15 omnis misericordia faciet locum unicuique secundum meritum operum suorum et secundum intellectum peregrinationis ipsius
16:15 Ne dis pas : « Je me déroberai au regard du Seigneur, et de là-haut qui donc pensera à moi ? Au milieu de la foule je serai oublié, et que suis-je au sein de l’immense création ? »
16:16 non dicas a Deo abscondar et ex summo quis mei memorabitur
16:16 Vois : le ciel et le ciel des cieux de Dieu, l’abîme et la terre sont ébranlés quand il les visite ;
16:17 in populo magno non agnoscar quae est enim anima mea in tam inmensa creatura
16:17 ensemble les montagnes et les fondements de la terre sont saisis de tremblement quand il les regarde.
16:18 ecce caelum et caeli caelorum abyssus et universa terra et quae in eis sunt in conspectu illius commovebuntur
16:18 Mais le cœur de l’homme ne réfléchit pas à cela, et quel est celui qui étudie ses voies ?
16:19 montes simul et colles et fundamenta terrae et cum conspexerit illa Deus tremore concutientur
16:19 La tempête échappe à l’œil de l’homme : et la plupart des œuvres de Dieu sont cachées.
16:20 et omne cor intellegetur
16:20 « Qui nous dira les œuvres de sa justice et qui les attendra ? Elle est si loin l’alliance du châtiment ! »
16:21 et vias illius quis intellegit et procella quam nec oculus videbit hominis
16:21 Ainsi pense l’homme sans intelligence ; l’insensé qui s’égare n’imagine que folies.
16:22 nam plurima opera illius sunt in absconsis opera iustitiae quis enuntiabit aut quis sustinebit longe enim est testamentum a quibusdam et interrogatio omnium in consummatione est
16:22 Écoute-moi, mon fils, et apprends la sagesse ; et rends ton cœur attentif à mes paroles.
16:23 qui minoratur corde cogitat inania et vir inprudens et errans cogitat stulta
16:23 Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte.
16:24 audi me fili et disce disciplinam sensus et in verbis meis adtende in corde
16:24 Les œuvres du Seigneur subsistent depuis l’origine comme il les a disposées, et dès leur création il en a séparé les parties.
16:25 edicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam et in verbis meis adtende in corde tuo et dico in aequitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio et in veritate enuntio scientiam eius
16:25 Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d’âge en âge. Ils n’éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n’interrompent pas leur tâche.
16:26 in iudicio Dei opera ipsius ab initio et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum et initia ipsorum in gentibus suis
16:26 Aucun d’eux ne heurte son voisin, et à jamais ils obéissent au divin commandement.
16:27 ornavit in aeternum opera illorum nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis
16:27 Après cela, le Seigneur regarda sur la terreet il l’a remplit de ses biens.
16:28 unusquisque proximum sibi non angustiavit usque in aevum
16:28 D’animaux de toutes sortes il en a couvert la surface, et c’est dans son sein qu’ils doivent retourner.
16:29 non incredibiles verbo illius
16:30 post haec Deus in terram respexit et implevit illam bonis suis
16:31 anima omnis vitalis denudavit ante faciem ipsius et ipsa iterum reversio illorum