Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

19:1 operarius ebriacus non locupletabitur et qui spernit modica paulatim decidet

19:1 L’ouvrier adonné au vin ne s’enrichira pas ; celui qui ne soigne pas le peu qu’il a tombera bientôt dans la ruine.

19:2 vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes et arguent sensatos

19:2 Le vin et les femmes égarent les hommes intelligents, et celui qui s’attache aux courtisanes est un imprudent.

19:3 et qui se iungit fornicariis erit nequa putredo et vermes hereditabunt illum et extolletur in exemplum maius et tolletur de numero anima eius

19:3 Les larves et les vers en feront leur proie, et l’âme criminelle sera retranchée.

19:4 qui credit cito levis corde minorabitur et qui delinquit in animam suam insuper habebitur

19:4 Celui qui croit trop vite est un cœur léger, et celui qui tombe dans cette faute pèche contre son âme.

19:5 qui gaudet iniquitati denotabitur et qui odit correptionem comminuetur vita et qui odit loquacitatem extinguit malitiam

19:5 Celui qui prend plaisir à de sots discours sera condamné,

19:6 qui peccat in animam suam paenitebitur et qui iucundatur malitia denotabitur

19:6 et celui qui hait le bavardage se préserve du mal.

19:7 ne iteres verbum nequam et durum et non minoraberis

19:7 Ne répète jamais une parole, et tu n’encourras aucun dommage.

19:8 amico et inimico noli enarrare sensum tuum et si est tibi delictum noli denudare

19:8 Ne la redis ni à un ami ni à un ennemi, et, à moins qu’il n’y ait faute pour toi, ne la révèle pas.

19:9 audiet enim te et custodiet te et quasi defendens peccatum odiet te et sic aderit tibi semper

19:9 Car, s’il t’entend, il se gardera de toi, et, le moment venu, il se montrera ton ennemi.

19:10 audisti verbum adversus proximum conmoriatur in te fidens quoniam non te disrumpet

19:10 As-tu entendu quelque grave propos ? Qu’il meure avec toi ! Sois sans inquiétude, il ne te fera pas éclater.

19:11 a facie verbi parturit fatuus tamquam gemitus partus infantis

19:11 Pour une parole à garder, l’insensé est dans les douleurs, comme la femme en travail d’enfant.

19:12 sagitta infixa femori carnis sic verbum in corde stulti

19:12 Comme une flèche enfoncée dans la chair de la cuisse, ainsi est une parole dans le cœur de l’insensé.

19:13 corripe amicum ne forte non intellexerit et dicat non feci aut si fecerit ne iterum addat facere

19:13 Questionne ton ami ; peut-être n’a-t-il pas fait la chose ; et, s’il l’a faite, afin qu’il ne la fasse plus.

19:14 corripe proximum ne forte non dixerit et si dixerit ne forte iteret

19:14 Questionne ton ami ; peut-être n’a-t-il pas dit la chose ; et, s’il l’a dite, afin qu’il ne recommence pas.

19:15 corripe amicum saepe enim fit commissio

19:15 Questionne ton ami, car souvent il y a calomnie, et ne crois pas tout ce qu’on dit.

19:16 et non omni verbo credas est qui labitur lingua sed non ex animo

19:16 Il en est qui manquent, mais sans que le cœur y soit ; et qui est-ce qui n’a pas péché par sa langue ?

19:17 quis est enim qui non deliquerit lingua sua corripe proximum antequam commineris

19:17 Questionne ton ami avant d’en venir aux menaces, et attache-toi à observer la loi du Très-Haut.

19:18 et da locum timori Altissimi quia omnis sapientia timor Dei et in illa timere Deum et in omni sapientia dispositio legis

19:18 Toute sagesse consiste dans la crainte du Seigneur, et dans toute sagesse est l’accomplissement de la loi.

19:19 et non est sapientia nequitiae disciplina et non est cogitatus peccatorum prudentia

19:19 La sagesse n’est pas l’habileté à faire le mal, et la prudence ne se trouve pas dans le conseil des pécheurs.

19:20 est nequitia et ipsa execratio et est insipiens qui minuitur sapientia

19:20 Il y a une habileté qui est exécrable, et il y a une folie qui n’est qu’un manque de sagesse.

19:21 melior est homo qui deficit sapientia et deficiens sensu in timore quam qui abundat sensu et transgreditur legem Altissimi

19:21 Mieux vaut celui qui a peu d’intelligence et qui craint Dieu, que l’homme qui a beaucoup de sens et qui transgresse la loi.

19:22 est sollertia certa et ipsa iniqua

19:22 Il y a une habileté véritable, mais qui viole la justice, et il est tel qui fausse la cause pour faire rendre la sentence qu’il désire.

19:23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem est qui nequiter humiliat se et interiora eius plena sunt dolo

19:23 Il est tel méchant qui marche courbé par le chagrin, et son cœur est rempli de fraude.

19:24 et est iustus qui se nimium submittit a multa humilitate et est iustus qui inclinat faciem et fingit non videre quod ignoratum est

19:24 Il baisse la tête, il est sourd d’un côté, et, dès qu’il n’est pas remarqué, il prend sur toi les devants.

19:25 et si ab inbecillitate virium vetetur peccare si invenerit tempus malefaciendi malefaciet

19:25 Et si, par sa faiblesse, il est empêché de pécher, il fera le mal quand il en trouvera l’occasion.

19:26 ex visu cognoscitur vir et ab occursu faciei cognoscitur sensatus

19:26 À son air on connaît un homme, et au visage qu’il présente on connaît le sage.

19:27 amictus corporis et risus dentium et ingressus hominis enuntiant de illo

19:27 Le vêtement d’un homme, le rire de ses lèvres, et la démarche d’un homme révèlent ce qu’il est.

19:28 est correptio mendax in ira contumeliosi et est indicium quod non probatur esse bonum et est tacens et ipse est prudens

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI