Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
18:1 qui vivit in aeternum creavit omnia simul Deus solus iustificabitur et manet invictus rex in aeternum
18:1 Celui qui vit éternellement a tout créé sans exception ;
18:2 quis sufficit enarrare opera illius
18:2 le Seigneur seul est juste.
18:3 quis enim investigabit magnalia eius
18:3 Il n’a donné à personne de raconter ses œuvres ; et qui pourra découvrir ses grandeurs ?
18:4 virtutem autem magnitudinis eius quis enuntiabit et quis adiciet enarrare misericordiam eius
18:4 Qui exprimera la toute-puissance de sa majesté, et qui encore redira ses miséricordes ?
18:5 non est minuere neque adicere nec est invenire magnalia Dei
18:5 Rien à diminuer, rien à ajouter ; impossible de pénétrer les merveilles du Seigneur.
18:6 cum consummaverit homo tunc incipit et cum quieverit operabitur
18:6 Quand l’homme a fini de chercher, il n’est qu’au commencement, et, quand il s’arrête, il ne sait que penser.
18:7 quid homo et quae gratia illius et quid bonum aut quid nequam illius
18:7 Qu’est-ce que l’homme et à quoi est-il bon ? Quel est son bonheur et quel est son malheur ?
18:8 numerus dierum hominum multum centum anni quasi guttae aquae a mare et sicut calculus harenae sic exigui anni in die aevi
18:8 Le nombre des jours de l’homme est au plus de cent ans.
18:9 propter hoc patiens est Deus in illis et effudit super eos misericordiam suam
18:9 Comme une goutte d’eau prise dans la mer et comme un grain de sable, ainsi ses quelques années au jour de l’éternité.
18:10 vidit praesumptionem cordis illorum quoniam mala est et cognovit subversionem illorum quoniam nequa est
18:10 C’est pourquoi le Seigneur est patient à l’égard des hommes et il répand sur eux sa miséricorde.
18:11 ideo adimplevit propitiationem suam in illis et ostendit illis viam aequitatis
18:11 Il voit et il reconnaît que leur fin est déplorable ; c’est pourquoi il est libéral à pardonner.
18:12 miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Dei super omnem carnem
18:12 La miséricorde de l’homme s’exerce envers son prochain, mais la miséricorde de Dieu s’étend à toute chair. Il reprend, il corrige, il instruit, et ramène au bercail, comme le berger son troupeau.
18:13 qui misericordiam habet et docet erudit quasi pastor gregem suum
18:13 Il a pitié de ceux qui reçoivent la correction, et de ceux qui s’empressent d’accomplir ses préceptes.
18:14 misereatur excipiens doctrinam miserationis et qui festinant in iudiciis eius
18:14 Mon fils, à tes bienfaits n’ajoute pas l’injure, ni à tous tes dons les paroles qui excitent la tristesse.
18:15 fili in bonis non des querellam et omni dato non des tristitiam verbi mali
18:15 La rosée ne rafraîchit-elle pas les ardeurs du vent ? De même une parole vaut mieux qu’un don.
18:16 nonne ardorem refrigerabit ros sic et verbum melius quam datus
18:16 Ne vois-tu pas que la parole est meilleure que le don ? L’homme gracieux unit les deux ensemble.
18:17 nonne ecce verbum super datum bonum et utraque cum homine iustificato
18:17 L’insensé fait d’aigres reproches, et le don de l’envieux dessèche les yeux.
18:18 stultus achariter inproperabit et datus indisciplinati tabescere facit oculos
18:18 Avant de parler, instruis-toi ; avant la maladie, soigne-toi.
18:19 ante iudicium para iustitiam tibi et antequam loquaris disce
18:19 Avant le jugement, examine-toi, et, à l’heure de l’enquête, tu trouveras grâce.
18:20 ante languorem adhibe medicinam et ante iudicium interroga te ipsum et in conspectu Dei invenies propitiationem
18:20 Avant d’être malade, humilie-toi, et, quand tu es dans le péché, reviens à Dieu.
18:21 ante languorem humilia te et in tempore infirmitatum ostende conversationem tuam
18:21 Que rien ne t’empêche d’accomplir ton vœu dans le temps voulu, et n’attend pas jusqu’à la mort pour t’acquitter.
18:22 non inpediaris operari semper et non veteris usque ad mortem iustificari quoniam merces Dei manet in aeternum
18:22 Avant de faire un vœu, prépare-toi, et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
18:23 ante orationem praepara animam tuam et noli esse quasi homo qui temptat Deum
18:23 Songe à la colère du dernier jour, au temps de la vengeance, où Dieu détournera son visage.
18:24 memento irae in die consummationis et tempus retributionis in conversatione facies
18:24 Au temps de l’abondance, pense au temps de la faim ; aux jours de la richesse, pense à la pauvreté et à la disette.
18:25 memento paupertatis in tempore abundantiae et necessitatem paupertatis in die divitiarum
18:25 Du matin au soir le temps change : ainsi tout changement est rapide devant le Seigneur.
18:26 a mane usque ad vesperam mutatur tempus et haec omnia citata in oculis Dei
18:26 L’homme sage est en toute chose sur ses gardes ; aux jours de péché, il se préserve de la faute.
18:27 homo sapiens in omnibus metuet et in diebus delictorum adtendet ab inertia
18:27 Tout homme sensé connaît la sagesse, et rend hommage à celui qui l’a trouvée.
18:28 omnis astutus agnovit sapientiam et invenienti eam dabit confessionem
18:28 Ceux qui saisissent les discours des sages sont eux-mêmes des sages, et ils font pleuvoir les maximes parfaites.
18:29 sensati in verbis et ipsi sapienter egerunt et intellexerunt veritatem et iustitiam et inploraverunt proverbia et iudicia
18:29 Ne te laisse pas aller à tes convoitises, et garde-toi de tes désirs.
18:30 de continentia animae post concupiscentias tuas non eas et a voluntate tua avertere
18:30 Si tu accordes à ton âme la satisfaction de ses convoitises, elle fera de toi la risée de tes ennemis.
18:31 si praestes animae tuae concupiscentiam eius faciet te in gaudium inimicis
18:31 Ne mets pas ta joie dans l’abondance de la bonne chère, et ne lie pas société avec elle.
18:32 ne oblecteris in turbis nec in modicis ad duas est enim commissio illorum
18:32 Ne t’appauvris pas en donnant des banquets avec de l’argent emprunté, et quand tu n’as rien dans ta bourse.
18:33 ne fueris mediocris in contentione ex fenore et non est tibi nihil in sacculo eris enim invidus tuae vitae