Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

26:1 mulieris bonae beatus vir numerus enim annorum illorum duplex

26:1 Heureux est le mari d’une femme vertueuse, et le nombre de ses jours sera doublé.

26:2 mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit

26:2 La femme forte est la joie de son mari, et il passe ses années dans la paix.

26:3 pars bona mulier bona in parte bona timentium Deum dabitur viro pro factis bonis

26:3 La femme vertueuse est une bonne part ; elle sera donnée en partage à ceux qui craignent le Seigneur.

26:4 divitis autem et pauperis cor bonum in omni tempore vultus illorum hilaris

26:4 Riche ou pauvre, son mari a le cœur joyeux, en tout temps son visage est gai.

26:5 a tribus timuit cor meum et in quarto facies mea metuit

26:5 Il y a trois choses que redoute mon cœur, et au sujet de la quatrième, je prie devant le Seigneur : les méchants propos de toute une ville, la malédiction de la foule et la calomnie : toutes ces choses me sont plus odieuses que la mort ;

26:6 delatura civitatis et collectio populi

26:6 mais la douleur du cœur et l’affliction, c’est une femme jalouse d’une autre, et le fouet d’une langue qui raconte à tous ses griefs.

26:7 et calumniam mendacem super mortem omnia gravia

26:7 Une méchante épouse, c’est une paire de bœufs en désaccord ; celui qui la tient est pareil à celui qui a saisi un scorpion.

26:8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa

26:8 C’est un grand sujet de colère qu’une femme adonnée au vin ; elle ne voilera pas même sa honte.

26:9 in muliere infideli flagellum linguae omnibus communicans

26:9 À l’effronterie de son regard, au clignotement de ses paupières, on reconnaît l’impudicité d’une femme.

26:10 sicut boum iugum quod movetur ita et mulierem nequam qui tenet illam quasi qui adprehendat scorpionem

26:10 Fais bonne garde auprès d’une fille indocile, de peur que, voyant ta négligence, elle ne se livre à la débauche.

26:11 mulier ebriosa ira magna et contumelia et turpitudo illius non contegetur

26:11 Garde-toi de suivre un œil impudent ; autrement ne t’étonne pas qu’il t’entraîne au péché.

26:12 fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur

26:12 Comme le voyageur altéré ouvre sa bouche, et boit de toute eau qu’il rencontre, l’impudique s’assied devant chaque poteau, et devant la flèche ouvre son carquois.

26:13 in filia non avertente se firma custodiam ne inventa occasione utatur se

26:13 La grâce d’une femme fait la joie de son mari, et son intelligence répand la vigueur en ses os.

26:14 ab omni inreverentia oculis cave et ne mireris si te neglexerit

26:14 C’est un don de Dieu qu’une femme silencieuse, et rien n’est comparable à une femme bien élevée.

26:15 sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet faretram donec deficiat

26:15 C’est une grâce au-dessus de toute grâce qu’une femme pudique, et aucun trésor ne vaut une femme chaste.

26:16 gratia mulieris sedulae delectabit virum suum et ossa illius inpinguabit

26:16 Le soleil se lève dans les hauteurs du Seigneur : ainsi la beauté d’une femme brille dans sa maison bien ornée.

26:17 disciplina illius datus Dei

26:17 Comme le flambeau qui luit sur le chandelier sacré, ainsi est la beauté du visage sur une noble stature.

26:18 mulier sensata et tacita non est inmutatio eruditae animae

26:18 Comme des colonnes d’or sur des bases d’argent, tels sont des pieds élégants sur des talons solides.

26:19 gratia super gratiam mulier sancta et pudorata

26:19 Deux choses attristent mon cœur, et la troisième excite mon indignation : l’homme de guerre qui souffre de la pauvreté, les hommes intelligents qui sont l’objet du mépris ; celui qui passe de la justice au péché, le Seigneur le prépare pour l’épée.

26:20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae

26:20 Difficilement l’homme du négoce évitera la faute, et le marchand de vin ne sera pas exempt de péché.

26:21 sicut sol oriens mundo in altissimis Dei sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius

26:22 lucerna splendens super candelabrum sanctum et species faciei super aetatem stabilem

26:23 columnae aureae super bases argenteas et pedes firmi super plantas stabilis mulieris

26:24 fundamenta aeterna super petram solidam et mandata Dei in corde mulieris sanctae

26:25 in duobus contristatum est cor meum et in tertio iracundia mihi advenit

26:26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus

26:27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum Deus paravit eum ad rompheam

26:28 duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt difficile exuitur negotians a neglegentia et non iustificabitur caupo a peccatis labiae

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI