Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

27:1 propter inopiam multi deliquerunt et qui quaerit locupletari avertit oculum suum

27:1 Beaucoup pèchent pour de l’argent, et celui qui cherche à s’enrichir détourne les yeux.

27:2 si in medio conpaginis lapidum palus figitur sic et inter medium venditionis et emptionis angustabitur peccatis

27:2 La cheville s’enfonce entre les jointures des pierres : ainsi le péché pénètre entre la vente et l’achat.

27:3 conteretur delictum

27:3 Si tu ne t’attaches pas fortement à la crainte de Dieu, ta maison sera bientôt détruite.

27:4 si non in timore Domini tenueris instanter cito subvertetur domus tua

27:4 Quand on agite le crible, il reste un tas de rebuts : de même les défauts d’un homme apparaissent dans ses discours.

27:5 si in pertusura cribri remanebit stercus sic aporia hominis in cogitatu illius

27:5 La fournaise éprouve les vases du potier, et l’épreuve de l’homme est dans sa conversation.

27:6 vasa figuli probat fornax et homines iustos temptatio tribulationis

27:6 Le fruit d’un arbre fait connaître le champ qui le porte : ainsi la parole manifeste les sentiments du cœur de l’homme.

27:7 sicut rusticatio de ligno ostendit fructum illius sic verbum excogitatum hominis cordis

27:7 Ne loue personne avant qu’il n’ait parlé, car la parole est l’épreuve des hommes.

27:8 ante sermonem non conlaudes virum haec enim temptatio est hominum

27:8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras, et tu t’en revêtiras comme d’une robe d’honneur.

27:9 si sequaris iustitiam adprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea et proteget te in sempiternum et in die agnitionis invenies firmamentum

27:9 Les oiseaux se réunissent à leurs semblables : de même la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.

27:10 volatilia ad sibi similia conveniunt et veritas ad eos qui operantur illam revertetur

27:10 Le lion guette sa proie : ainsi le péché guette ceux qui commettent l’injustice.

27:11 leo venationi insidiatur semper sic peccata operantibus iniquitates

27:11 Le discours de l’homme pieux est toujours sagesse, mais l’insensé est changeant comme la lune.

27:12 homo sanctus in sapientia manet sicut sol nam stultus sicut luna inmutatur

27:12 Pour aller au milieu des insensés, observe le temps ; mais sois continuellement au milieu de ceux qui réfléchissent.

27:13 in medio insensatorum serva verbum tempori in medio autem cogitantium adsiduus esto

27:13 La conversation des insensés est détestable ; leur rire éclate dans la joie du péché.

27:14 narratio peccantium odiosa et risus illorum delictis peccati

27:14 Le langage de celui qui prodigue les serments fait dresser les cheveux ; quand il dispute, on se bouche les oreilles.

27:15 loquella multum iurans horripilationem capiti statuet et inreverentia ipsius obturatio aurium

27:15 Les disputes des orgueilleux font couler le sang, et leurs invectives font peine à entendre.

27:16 effusio sanguinis in rixa superborum et maledictio illorum auditus gravis

27:16 Celui qui révèle les secrets perd la confiance, et il ne trouvera plus d’ami à son gré.

27:17 qui denudat arcana amici perdet fidem et non inveniet amicum ad animum suum

27:17 Aime ton ami et sois-lui fidèle ; mais, si tu dévoiles ses secrets, ne cours pas après lui.

27:18 dilige proximum et coniungere fide cum illo

27:18 Car, comme un homme donne la mort à son ennemi, ainsi tu as tué l’affection de ton ami.

27:19 quod si denudaveris absconsa illius non persequeris post eum

27:19 Et comme lorsque tu as laissé échapper un oiseau de ta main, ainsi tu as éloigné ton ami, et tu ne le rattraperas plus.

27:20 sicut enim homo qui perdit amicum suum sic qui perdit amicitiam proximi sui

27:20 Ne le poursuis pas, car il est loin ; il s’est enfui comme une gazelle échappée du filet.

27:21 et sicut qui dimittit avem de manu sua sic reliquisti proximum tuum et non eum capies

27:21 On bande une blessure, après une injure on se réconcilie ; mais celui qui a révélé des secrets n’a plus d’espérance.

27:22 non illum sequaris quoniam longe abest effugit enim quasi caprea de laqueo quoniam vulnerata est

27:22 Celui qui cligne de l’œil fabrique l’iniquité, et personne ne peut s’en défaire.

27:23 conligare et maledicti est concordatio

27:23 En ta présence, il n’aura que douceur sur les lèvres, il admirera tes paroles ; mais ensuite il changera de langage, et donnera un tour fâcheux à tes discours,

27:24 denudare autem amici mysteria desperatio est

27:24 Je hais bien des choses, mais rien tant que lui ; le Seigneur aussi l’a en aversion.

27:25 annuens oculo fabricat iniqua et nemo eum abiciet

27:25 Celui qui jette une pierre en l’air la jette sur sa propre tête : ainsi un coup perfide fait des blessures au perfide.

27:26 in conspectu oculorum tuorum condulcabit os tuum et super sermones tuos admirabitur novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum

27:26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet y sera pris.

27:27 multa audivi et non coaequavi ei et Dominus odiet illum

27:27 Celui qui fait le mal le verra rouler sur lui, et il ne saura pas d’où cela lui vient.

27:28 qui in altum mittit lapidem super caput eius cadet et plaga dolosi dividet vulnera

27:28 Le sarcasme et l’outrage sont dans la bouche des orgueilleux, mais la vengeance les guette comme un lion.

27:29 et qui foveam fodit in illam decidet et qui statuit lapidem proximo offendet in eo et qui laqueum alio peribit in illo

27:29 Ils seront pris au piège ceux que réjouit le malheur des hommes pieux, et la douleur les consumera avant leur mort.

27:30 facienti nequissimum super ipsum devolvetur et non agnoscet unde adveniat illi

27:30 Le ressentiment et la colère, eux aussi, sont détestables, et le pécheur les possède.

27:31 inlusio et inproperium superborum et vindicta sicut leo insidiabitur illi

27:32 laqueo peribunt qui oblectantur casu iustorum dolor autem consumet illos antequam moriantur

27:33 ira et furor utraque execrabilia et vir peccator continens erit illorum

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI