Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

28:1 qui vindicari vult a Deo inveniet vindictam et peccata illius servans servabit

28:1 Celui qui se venge trouvera la vengeance auprès du Seigneur, qui conservera soigneusement ses péchés.

28:2 relinque proximo tuo nocenti te et tunc deprecanti tibi peccata solventur

28:2 Pardonne au prochain son injustice, et alors à ta prière tes péchés seront remis.

28:3 homo homini servat iram et a Deo quaerit medellam

28:3 L’homme conserve de la colère contre un autre homme, et il demande à Dieu sa guérison !…

28:4 et in hominem similem sibi non habet misericordiam et de peccatis suis deprecatur

28:4 Il n’a pas pitié d’un homme, son semblable, et il supplie pour ses propres fautes !…

28:5 ipse dum caro sit reservat iram et propitiationem petit a Deo quis exorabit pro delictis illius

28:5 Lui, qui n’est que chair, garde rancune ; qui donc lui obtiendra le pardon de ses péchés ?

28:6 memento novissimorum et desine inimicari

28:6 Souviens-toi de ta fin, et cesse de haïr ; de la corruption et de la mort, et observe les commandements.

28:7 tabitudo enim et mors inminet in mandatis

28:7 Souviens-toi des commandements, et n’aie pas de rancune contre ton prochain ; de l’alliance du Très-Haut, et passe par-dessus l’offense.

28:8 memorare timorem Dei et non irascaris proximo

28:8 Tiens-toi éloigné de la dispute, et tu pécheras moins ; car l’homme irascible échauffe la querelle,

28:9 memorare testamenti Altissimi et despice ignorantiam proximi

28:9 et le pécheur met le trouble parmi les amis, et jette la calomnie parmi ceux qui vivent en paix.

28:10 abstine te a lite et minues peccata

28:10 Le feu s’embrase en proportion de la matière qui l’alimente : ainsi la colère d’un homme s’allume en proportion de sa puissance. Selon sa richesse, il fait monter sa fureur ; elle s’enflamme selon la violence de la dispute.

28:11 homo enim iracundus incendit litem et vir peccator turbabit amicos et in medium pacem habentium inmittit inimicitiam

28:11 Une querelle précipitée allume le feu, et une dispute irréfléchie fait couler le sang.

28:12 secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit et secundum virtutem hominis iracundia illius erit et secundum substantiam suam exaltabit iram suam

28:12 Si tu souffles sur une étincelle, elle s’embrase ; si tu craches dessus, elle s’éteint : les deux choses sortent de ta bouche.

28:13 certamen festinatum incendit ignem et lis festinans effundit sanguinem et lingua testificans adducit mortem

28:13 Maudis le rapporteur et l’homme à double langue, car ils en ont perdu beaucoup qui vivaient en paix.

28:14 si sufflaveris quasi ignis exardebit et si expueris super illam extinguetur utraque ex ore proficiscuntur

28:14 La langue calomniatrice en a précipité un grand nombre, et les a chassés d’un peuple chez un autre ; elle a renversé des villes fortes, et jeté par terre les palais des grands.

28:15 susurrio et bilinguis maledictus multos enim turbavit pacem habentes

28:15 La langue calomniatrice a fait chasser des femmes vaillantes, et les a dépouillées du fruit de leurs travaux.

28:16 lingua tertia multos commovit et dispersit illos a gente in gentem

28:16 Qui lui prête l’oreille ne trouvera plus le repos, et il n’aura plus de paix dans sa demeure.

28:17 civitates muratas divitum destruxit et domos magnatorum effodit

28:17 Le coup de verge fait des meurtrissures, le coup de langue brise les os.

28:18 virtutes populorum concidit et gentes fortes dissolvit

28:18 Beaucoup ont péri par le tranchant de l’épée ; mais pas autant que ceux qui ont péri par la langue.

28:19 lingua tertia mulieres viritas eiecit et privavit illas laboribus suis

28:19 Heureux celui qui en est à l’abri, qui n’est pas livré à sa fureur, qui n’a pas traîné son joug, et qui n’a pas été lié de ses chaînes !

28:20 qui respicit illam non habebit requiem nec habitabit cum requie

28:20 Car son joug est un joug de fer, et ses chaînes sont des chaînes d’airain.

28:21 flagelli plaga livorem facit plaga autem linguae comminuet ossa

28:21 La mort qu’elle donne est une mort affreuse, et le schéol vaut mieux qu’elle.

28:22 multi ceciderunt in ore gladii sed non sic quasi qui interierunt per linguam suam

28:22 Elle n’aura pas d’empire sur les hommes pieux, et ils ne seront pas brûlés par sa flamme.

28:23 beatus qui tectus est a lingua nequa qui in iracundia illius non transivit et qui non adtraxit iugum eius et in vinculis illius non est ligatus

28:23 Ceux qui abandonnent le Seigneur y tomberont ; et elle les consumera sans s’éteindre.

28:24 iugum enim illius iugum ferreum est et vinculum illius vinculum aereum est

28:24 Vois, entoure ton domaine d’une haie d’épines, lie dans ton sac ton or et ton argent ;

28:25 mors illius mors nequissima et utilis potius inferus quam illa

28:25 et fais une balance et des poids pour tes discours, et fais une porte et un verrou pour ta bouche.

28:26 perseverantia illius non permanebit sed obtinebit vias iniustorum et in flamma sua non conburet iustos

28:26 Prends garde à ne pas faillir par la langue, de peur que tu ne tombes devant celui qui te guette.

28:27 qui derelinquunt Deum incident in illam et exardebit in illis et non extinguetur et inmittetur in illos quasi leo et quasi pardus laedebit illos

28:28 sepi aures tuas spinis et noli audire linguam nequam et ori tuo facito ostia et seras

28:29 aurum tuum et argentum confla et verbis tuis facito stateram et frenos ori tuo rectos

28:30 et adtende ne forte labaris in lingua et cadas in conspectu inimicorum insidiantium tibi et sit casus tuus insanabilis in mortem

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI