Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
33:1 timenti Dominum non occurrent mala sed in temptatione Deus illum conservat et liberabit a malis
33:1 À celui qui craint le Seigneur le malheur ne surviendra pas ; mais, s’il est éprouvé, il sera délivré.
33:2 sapiens non odit mandata et iustitias et non inludetur quasi in procella navis
33:2 L’homme sage ne hait pas la loi, mais qui est hypocrite envers elle est comme un vaisseau dans la tempête.
33:3 homo sensatus credit legi Dei et lex illi fidelis
33:3 L’homme intelligent a confiance dans la loi, et pour lui la loi est digne de foi comme l’oracle de l’Urim.
33:4 qui interrogationem manifestat parabit verbum et sic deprecatus exaudietur et conservabit disciplinam et tunc respondebit
33:4 Prépare ton discours, et ainsi tu seras écouté ; rassemble ton savoir, et réponds.
33:5 praecordia fatui quasi rota carri et quasi axis versatilis cogitatus illius
33:5 L’intérieur de l’insensé est comme une roue de chariot, et sa pensée comme un essieu qui tourne.
33:6 equus admissarius sicut amicus subsannator sub omni suprasedenti hinnit
33:6 L’étalon est l’image de l’ami moqueur : il hennit sous tout cavalier.
33:7 quare dies diem superat et iterum lux lucem et annus annum a sole
33:7 Pourquoi un jour l’emporte-t-il sur un autre jour, puisque la lumière de tous les jours de l’année vient du soleil ?
33:8 a Domini scientia separati sunt facto sole et praeceptum custodiente
33:8 C’est la sagesse du Seigneur qui a établi entre eux des distinctions, il a institué des temps divers et des fêtes.
33:9 et inmutavit tempora et dies festos ipsorum et in illis dies festos celebraverunt ad horam
33:9 Parmi les jours, il y en a qu’il a élevés et sanctifiés, et il y en a qu’il a mis au nombre des jours ordinaires.
33:10 ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus et ex ipsis posuit in numerum dierum et homines omnes de solo et ex terra unde creatus est Adam
33:10 Ainsi tous les hommes viennent de la poussière, de la terre dont Adam a été formé.
33:11 in multitudine disciplinae Domini separavit eos et inmutavit vias eorum
33:11 Mais avec une grande sagesse le Seigneur les a distingués, et les a fait marcher dans des voies différentes.
33:12 et ex ipsis benedixit et exaltavit et ex ipsis sanctificavit et ad se adplicavit et ex ipsis maledixit et humiliavit et convertit illos a separatione ipsorum
33:12 Il a béni les uns et les a élevés ; il a sanctifié les autres et les a approchés de lui. D’autres, il les a maudits et abaissés, et les a précipités de leurs places.
33:13 quasi lutum figuli in manus ipsius plasmare illud et disponere
33:13 Comme l’argile est dans la main du potier, et qu’il en dispose selon son bon plaisir, ainsi les hommes sont dans la main de Celui qui les a faits, et il leur donne selon son jugement.
33:14 omnes viae eius secundum dispositionem eius sic homo in manu illius qui se fecit reddet illis secundum iudicium suum
33:14 En face du mal est le bien, en face de la mort, la vie : ainsi en face du juste est le pécheur.
33:15 contra malum bonum est et contra mortem vita sic et contra virum iustum peccator et sic intuere in omnia opera Altissimi duo duo unum contra unum
33:15 Considère de même toutes les œuvres du Très-Haut : elles sont deux à deux, l’une opposée à l’autre.
33:16 et ego novissimus vigilavi et quasi qui colligit acinos post vindemiatores
33:16 Pour moi, venu le dernier, j’ai consacré mes veilles à la sagesse, semblable à celui qui grappille les raisins après la vendange ; par la bénédiction du Seigneur, j’ai pris les devants, et, comme le vendangeur, j’ai rempli le pressoir.
33:17 in benedictione Dei et ipse speravi et quasi qui vindemiat replevi torcular
33:17 Reconnaissez que je n’ai pas travaillé pour moi seul, mais pour tous ceux qui recherchent la sagesse.
33:18 respicite quoniam non soli mihi laboravi sed omnibus exquirentibus disciplinam
33:18 Écoutez-moi donc, chefs du peuple ; présidents de l’assemblée, prêtez-moi l’oreille.
33:19 audite me magnati et omnes populi et rectores ecclesiae auribus percipite
33:19 Ni à ton fils ni à ton épouse, ni à ton frère ni à ton ami, ne donne pouvoir sur toi durant ta vie, et ne donne pas tes biens à un autre, de peur que, plein de regret, tu ne doives leur adresser des supplications.
33:20 filio et mulieri fratri et amico non des potestatem super te in vita tua non dederis alio possessionem tuam ne forte paeniteat te et depreceris pro illis
33:20 Tant que tu vis et qu’il te reste un souffle, ne t’aliène toi-même à aucune chair.
33:21 dum adhuc superes et adspiras non inmutabit te omnis caro
33:21 Car il vaut mieux que tes enfants te demandent, que d’avoir toi-même à regarder vers les mains de tes enfants.
33:22 melius est enim ut filii tui te rogent quam te respicere in manus filiorum tuorum
33:22 Dans tout ce que tu fais reste le maître, et n’imprime aucune tache à ta renommée.
33:23 in omnibus operibus tuis praecellens esto
33:23 Quand viendra la fin des jours de ta vie, et le moment de mourir, distribue ton héritage.
33:24 ne dederis maculam in gloriam tuam in die consummationis dierum vitae tuae et in tempore exitus tui distribue hereditatem tuam
33:24 À l’âne le fourrage, le bâton et la charge ; à l’esclave le pain, la correction et le travail.
33:25 cibaria et virga et onus asino panis et disciplina et opus servo
33:25 Fais travailler ton esclave, et tu seras en repos ; laisse-lui les mains libres, et il cherchera la liberté.
33:26 operatur in disciplina et quaerit requiescere laxa manus illi et quaerit libertatem
33:26 Le joug et la lanière font plier le cou ; à l’esclave méchant la torture et la douleur.
33:27 iugum et lorum curvant collum durum et servum inclinant operationes adsiduae
33:27 Envoie-le au travail, afin qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne beaucoup de mal.
33:28 servo malivolo tortura et conpedes mitte illum in operatione ne vacet
33:28 Mets-le à l’ouvrage, c’est ce qui lui convient ; et, s’il n’obéit pas, serre-lui les entraves ; mais ne dépasse la mesure envers personne, et ne fais rien de contraire à la justice.
33:29 multam enim malitiam docuit otiositas
33:29 Si tu as un esclave, qu’il soit comme toi-même, car tu l’as acquis avec du sang.
33:30 in opera constitue eum sic enim condecet illi quod si non obaudierit grava illum conpedibus et non amplifices super omnem carnem verum sine iudicio nihil facias grave
33:30 Si tu as un esclave, traite-le comme toi-même, et ainsi tu l’attacheras à ton âme.
33:31 si est tibi servus sit tibi quasi anima tua quasi fratrem sic eum tracta quoniam in sanguine animae parasti eum
33:31 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, sur quel chemin iras-tu le chercher ?
33:32 si laeseris illum iniuste
33:33 et extollens discesserit quem quaeres et in qua via quaeras illum nescis