Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
36:1 miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum
36:1 Ayez pitié de nous, Maître, Dieu de l’univers et regardez ;
36:2 et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua
36:2 et répandez votre terreur sur toutes les nations.
36:3 adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuam
36:3 Levez votre main contre les peuples étrangers, et qu’ils sentent votre puissance !
36:4 sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illis
36:4 De même que vous avez montré devant eux votre sainteté en nous punissant, ainsi montrez votre grandeur devant nous en les châtiant ;
36:5 ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine
36:5 et qu’ils apprennent, comme nous l’avons appris nous-mêmes, qu’il n’y a pas d’autre Dieu que vous, Seigneur !
36:6 innova signa et inmuta mirabilia
36:6 Renouvelez les prodiges, et reproduisez les merveilles ;
36:7 glorifica manum et brachium dextrum
36:7 glorifiez votre main et votre bras droit.
36:8 excita furorem et effunde iram
36:8 Réveillez votre courroux et répandez votre colère ;
36:9 extolle adversarium et adflige inimicum
36:9 détruisez l’adversaire et anéantissez l’ennemi.
36:10 festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tua
36:10 Hâtez le temps et souvenez-vous du serment ; et qu’on célèbre vos hauts faits !
36:11 in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem
36:11 Que par un feu ardent soit dévoré celui qui serait échappé, et que ceux qui maltraitent votre peuple trouvent leur perte.
36:12 contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nos
36:12 Brisez les têtes des chefs des ennemis, qui disent : « Il n’y a que nous ! »
36:13 congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initio
36:13 Rassemblez toutes les tribus de Jacob, et rendez-leur l’héritage tel qu’au commencement.
36:14 miserere plebi tuae super quam invocatum est nomen tuum et Israhel quem coaequasti primogenito tuo
36:14 Seigneur, ayez pitié de votre peuple, qui est appelé de votre nom, et d’Israël, que vous avez fait semblable à un premier-né.
36:15 miserere civitati sanctificationis tuae Hierusalem civitati requiei tuae
36:15 Prenez compassion de la ville de votre sanctuaire, de Jérusalem, le lieu de votre repos.
36:16 reple Sion inenarrabilibus verbis tuis et gloria tua populum tuum
36:16 Remplissez Sion de vos oracles, et votre peuple de votre gloire.
36:17 da testimonium quia ab initio creaturae tuae sunt et suscita precationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores
36:17 Rendez témoignage à ceux qui sont vos créatures dès le commencement, et accomplissez les promesses faites en votre nom.
36:18 da mercedem sustinentibus te ut prophetae tui fideles inveniantur et exaudi orationes servorum tuorum
36:18 Récompensez ceux qui espèrent en vous, et que vos prophètes soient trouvés véridiques. Exaucez, Seigneur, la prière de ceux qui vous implorent,
36:19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo et dirige nos in via iustitiae et sciant omnes qui inhabitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum
36:19 selon la bénédiction d’Aaron sur votre peuple ; et que tous les habitants de la terre reconnaissent que vous êtes le Seigneur, le Dieu des siècles !
36:20 omnem escam manducabit venter et est cibus cibo melior
36:20 L’estomac reçoit toute espèce de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu’un autre.
36:21 fauces contingit cibum ferae et cor sensatum verba mendacia
36:21 Le palais discerne au goût la viande sauvage : ainsi le cœur sensé reconnaît la parole mensongère.
36:22 cor pravum dabit tristitiam et homo peritus resistet illi
36:22 Le cœur pervers cause du chagrin, mais l’homme d’expérience se met en garde contre lui.
36:23 omnem masculum excipiet mulier et est filia melior filiae
36:23 La femme reçoit toute espèce de mari, mais telle fille est meilleure qu’une autre.
36:24 species mulieris exhilarat faciem viri sui et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium
36:24 La beauté de la femme réjouit le visage, et surpasse tout désir de l’homme.
36:25 si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum
36:25 Si la bonté et la douceur sont sur sa langue, son mari n’est plus un simple enfant des hommes.
36:26 qui possidet mulierem inchoat possessionem adiutorium contra illum est et columna ut requies
36:26 Celui qui acquiert une femme a le principe de sa fortune, une aide semblable à lui et une colonne d’appui.
36:27 ubi non est sepis diripietur possessio et ubi non est mulier gemescit egens
36:27 Là où il n’y a pas de haie, le domaine est au pillage ; là où il n’y a pas de femme, l’homme errant gémit.
36:28 cui credit qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem
36:28 Qui se fie au brigand agile, qui court de ville en ville ? Ainsi en est-il de l’homme qui n’a pas de demeure, et qui prend son gîte où la nuit le surprend.