Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

37:1 omnis amicus dicet et ego amicitiam copulavi sed est amicus solo nomine amicus nonne tristitia inest usque ad mortem

37:1 Tout ami dit : « Moi aussi je suis ton ami ; » mais tel ami ne l’est que de nom.

37:2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur

37:2 N’est-ce pas un chagrin jusqu’à la mort, quand un compagnon et un ami se changent en ennemis ?

37:3 o praesumptio nequissima unde creata es cooperire aridam malitiam et dolositatem illius

37:3 Ô pensée perverse, d’où es-tu sortie, pour couvrir la terre de tromperie ?

37:4 sodalis amico coniucundatur in oblectatione et in tempore tribulationis adversarius erit

37:4 Le compagnon d’un ami se réjouit de ses joies, et, au jour de l’adversité, il se tourne contre lui !

37:5 sodalis amico condolet causa ventris et contra hostem accipiet scutum

37:5 Un compagnon partage la peine de son ami dans l’intérêt de son ventre, et, en face du combat, il prend son bouclier !

37:6 non obliviscaris amici tui in animo tuo et non inmemor sis illius in operibus tuis

37:6 N’oublie pas ton ami dans ton cœur, et, au sein de l’opulence, ne perds pas son souvenir.

37:7 noli consiliari cum socero tuo et a zelantibus te absconde consilium

37:7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui conseillent dans leur propre intérêt.

37:8 omnis consiliarius prodit consilium sed est consiliarius in semet ipso

37:8 Vis-à-vis d’un conseiller, tiens-toi sur tes gardes, et cherche d’abord à savoir quel est son intérêt, — car c’est pour lui-même qu’il conseillera, — afin qu’il ne jette pas le sort sur toi,

37:9 a consiliario serva animam tuam prius scito quae sit illius necessitas et ipse enim animo suo cogitabit

37:9 et qu’il ne dise pas : « Ta voie est bonne » ; puis il se tiendra de l’autre côté pour voir ce qui t’arrivera.

37:10 ne forte mittat sudem in terram et dicat tibi

37:10 Ne consulte pas un homme qui te regarde en-dessous, et cache ta résolution à celui qui te jalouse.

37:11 bona est via tua et stet e contrario videre quid tibi eveniat

37:11 Ne consulte pas une femme sur sa rivale, un lâche sur la guerre, un marchand sur un échange, un acheteur sur une vente, un envieux sur la reconnaissance, un homme sans compassion sur un acte charitable, un paresseux sur un travail quelconque, un mercenaire de la maison sur l’achèvement d’un travail, un esclave paresseux sur une grosse besogne : ne fais fonds sur ces gens pour aucun conseil.

37:12 cum viro inreligioso tracta de sanctitate et cum iniusto de iustitia et cum muliere de ea quae aemulatur cum timido de bello cum negotiatore de traiecticio cum emptore de venditione cum viro livido de gratiis agendis

37:12 Mais sois assidu près d’un homme pieux, que tu connais comme observateur des commandements, dont le cœur est selon ton cœur, et qui, si tu tombes, souffrira avec toi.

37:13 cum impio de pietate cum inhonesto de honestate cum operario agri de omni opere

37:13 Ensuite tiens-toi à ce que ton cœur te conseille, car personne ne t’est plus fidèle que lui.

37:14 cum operario annuali de consummatione anni cum servo pigro de multa operatione non adtendas his in omni consilio

37:14 Car l’âme de l’homme annonce parfois plus de choses que sept sentinelles postées sur une hauteur pour observer.

37:15 cum viro sancto adsiduus esto quemcumque cognoveris observantem timorem Dei

37:15 Et avec tout cela prie le Très-Haut, afin qu’il dirige sûrement ta voie.

37:16 cuius anima est secundum animam tuam quicumque titubaverit in tenebris non condolebit tibi

37:16 Avant toute œuvre est la parole : avant toute entreprise, la réflexion.

37:17 et cor boni consilii statue non est enim tibi aliud pluris illo

37:17 Comme trace du changement du cœur apparaissent quatre choses :

37:18 anima viri sancti enuntiat aliquando vera quam septem circumspectores sedentes ad speculandum

37:18 le bien et le mal, la vie et la mort ; et la langue est toujours leur maîtresse.

37:19 et in his omnibus deprecare Altissimum ut dirigat in veritate viam tuam

37:19 Tel homme est prudent et le docteur d’un grand nombre, mais il est inutile à lui-même.

37:20 ante omnem operam verbum verax praecedat te et ante omnem actum consilium stabile

37:20 Celui qui affecte la sagesse dans ses paroles est odieux ; il finira par manquer de toute nourriture.

37:21 verbum nequa inmutabit cor quattuor partes oriuntur bonum et malum vita et mors et dominatrix illorum est adsidua lingua

37:21 Car le Seigneur ne lui a pas donné sa faveur, parce qu’il est dépourvu de toute sagesse.

37:22 vir peritus multos erudivit et animae suae suavis est

37:22 Tel sage est sage pour lui-même, et les fruits de son savoir sont assurés sur ses lèvres.

37:23 qui sofistice loquitur odibilis est omni re defraudabitur

37:23 L’homme sage instruit son peuple, et les fruits de son savoir sont assurés.

37:24 non est enim data illi a Domino gratia omni enim sapientia defraudatus est

37:24 L’homme sage est comblé de bénédictions, et tous ceux qui le voient le proclament heureux.

37:25 est sapiens animae suae sapiens et fructus sensus illius laudabilis

37:25 La vie de l’homme est d’un nombre restreint de jours, mais les jours d’Israël sont sans nombre.

37:26 vir sapiens plebem suam erudit et fructus sensus eius fideles sunt

37:26 Le sage obtient la confiance au milieu de son peuple, et son nom vivra à jamais.

37:27 vir sapiens implebitur benedictione et videntes illum laudabunt

37:27 Mon fils, pour ta manière de vivre, consulte ton âme ; vois ce qui lui est nuisible et ne le lui donne pas.

37:28 vita viri in numero dierum dies autem Israhel innumerabiles sunt

37:28 Car tout n’est pas bon pour tous, et chacun ne trouve pas son bien-être en tout.

37:29 sapiens in populo hereditabit honorem et nomen illius erit vivens in aeternum

37:29 Ne sois pas insatiable devant toute friandise, et ne te jette pas avidement sur les mets ;

37:30 fili in vita tua tempta animam tuam et si fuerit nequam non des illi potestatem

37:30 car l’excès de la nourriture amène des incommodités, et l’intempérance conduit jusqu’à la colique.

37:31 non enim omnia omnibus expediunt et non omni animae omne genus placet

37:31 À cause de l’intempérance beaucoup sont morts, mais celui qui s’abstient prolonge sa vie.

37:32 noli avidus esse in omni epulatione et non te effundas super omnem escam

37:33 in multis enim escis erit infirmitas et aplestia adpropinquabit usque ad cholera

37:34 propter aplestiam multi obierunt qui autem abstinens est adiciet vitam

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI